陈涉世家 汉·司马迁
陈胜是阳城人, 表字叫涉。 吴广是阳夏人, 表字叫叔。 陈涉年轻时, 曾经同别人一道被人家雇佣耕地。 (有一次)他停止耕作走到田埂上, 心中愤愤不平了好久, 说: “假如有一天谁富贵了, 彼此不要忘记。 ” 雇工们笑着回答说: “你是给人家当雇工的, 哪能富贵呢?” 陈涉长叹一声说: “燕雀怎么知道天鹅的志向呢! ” 秦二世皇帝元年七月, 朝廷派遣九百名贫苦百姓去驻守渔阳, 临时停驻在大泽乡。 陈胜、吴广都被编进戍边的队伍里, 并担任领队。 正巧碰上下大雨, 道路不通, 估计已经误了期限。 误了期限, 按照(秦朝的)法律,都要被杀头。 陈胜、吴广就商量说:
陈胜者,阳城人也, 字涉。
吴广者,阳夏人也, 字叔。 陈涉少时, 尝与人佣耕, 辍耕之垄上, 怅恨久之, 曰:
“苟富贵, 无相忘。”
佣者笑而应曰: “若为佣耕, 何富贵也?” 陈涉太息曰:
“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
二世元年七月,
发闾左適戍渔阳九百人, 屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行, 为屯长。 会天大雨, 道不通, 度已失期。 失期, 法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:
少时:年轻的时候。
之:动词,到„„去。
之:助词,无义,起调节音节的作用。
苟:倘使。
若:你。
嗟乎:感叹词,相当于“唉”。太息:深深地叹息。燕雀:比喻见识浅短的人。鸿鹄:天鹅。这里比喻有远大抱负的人。
闾:民户聚居处。闾左:贫苦人民。適:同“谪”。適戍:发配去守边。 屯:停驻。
次:编次。当行:当在征发之列。 屯长:戍守队伍的小头目。 会:适逢,恰巧遇到。
“现在逃跑(被抓回来)也是死, 发动也是死, 同样是死, 为国而死好吗?” 陈胜说: “全国百姓苦于秦朝的统治已经很久了。 我听说二世是(秦始皇的)小儿子, 不应当继位做皇帝, 应当继位做皇帝的是公子扶苏。 扶苏因为多次劝说(秦始皇)的缘故, 皇上派他在外面带兵。 现在有人听说扶苏没有罪, 二世却把他杀死了。 百姓们大多听说他很贤明, 但不知道他已经死了。 项燕是楚国大将, 多次立下战功 又爱护士兵, 楚国人很爱怜他。 有人认为他死了, 有人认为他逃走了。 现在果真把我们的人假称是公子扶苏和大 将项燕的队伍, 倡导天下人反秦, 应当有很多响应的人。 ” 吴广认为他讲得很对。 于是就去占卜。 占卜的人知道他们的意图, 说: “你们要做的事都能成功,
“今亡亦死, 举大计亦死, 等死,
死国可乎?” 陈胜曰:
“天下苦秦久矣。 吾闻二世少子也, 不当立,
当立者乃公子扶苏。 扶苏以数谏故, 上使外将兵。 今或闻无罪, 二世杀之。 百姓多闻其贤, 未知其死也。 项燕为楚将, 数有功, 爱士卒, 楚人怜之。 或以为死, 或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕, 为天下唱, 宜多应者。” 吴广以为然。 乃行卜。
卜者知其指意, 曰:
“足下事皆成,
亡:逃亡。
举大计:发动大事,指。 等:同样。
死国:为国而死。
苦秦:苦于秦(的统治)。
立:封建君主即位叫做“立”。
谏:古代下对上直言劝戒。
上:臣下对皇帝的敬称,这里指秦始皇。文言文中,“使”后面的宾语“之”常省略。
怜:爱怜。
诚以吾众:果真把我们的人。
唱:同“倡”,倡导。 宜:应当。
指意:意图。
足下:古人对于别人的敬称,指对方。
并且能建立功业。
然而你们还是把事情向鬼神问一下吧!” 陈胜、吴广听了很高兴,
考虑(占卜人所说的)卜鬼(这件事的用意), 说:
“这是叫我们利用鬼神来威服众人罢了。” 就用丹砂在绸子上写“陈胜王”三个字, 放在别人网的鱼的肚子里。 士兵们买鱼煮了吃,
发现鱼肚子里(绸子上)写的字, 已经对这事感到奇怪了。
(陈胜)又暗中使吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,
夜里用竹笼罩着火(装作鬼火), 又装作狐狸嗥叫(向士兵)喊道 “大楚要复兴, 陈胜要称王。”
士兵们夜里都很害怕。 第二天,
士兵们到处谈论(晚上发生的事) 都指指点点地看着陈胜。
吴广一向待人很好, 戍卒多愿意听他差遣。
(一天)押送戍卒的军官喝醉了, 吴广故意再三说想要逃跑, 来激怒军官,
使(军官)责辱他, 借此来激怒吴广的部下。
军官果然用竹板子打吴广。
有功。
然足下卜之鬼乎!” 陈胜、吴广喜, 念鬼, 曰:
“此教我先威众耳。” 乃丹书帛曰“陈胜王”, 置人所罾鱼腹中。 卒买鱼烹食, 得鱼腹中书, 固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,
夜篝火, 狐鸣呼曰 “大楚兴, 陈胜王”。 卒皆夜惊恐。 旦日,
卒中往往语, 皆指目陈胜。
吴广素爱人, 士卒多为用者。 将尉醉,
广故数言欲亡, 忿恚尉, 令辱之, 以激怒其众。 尉果笞广。
卜之鬼:就是“卜之于鬼”,“于”字省略
念鬼:考虑卜鬼的事。念:考虑、思索。
威服:威服众人。威:动词。
丹:丹砂。这里是用丹砂的意思。书:写。王:动词,为王。罾(zēng):鱼网。这里用作动词,就是用网捕。
以:同“已”。
间令:暗中指使。 次所:这里指驻扎的地方。 次:旅行或行军在途中停留。 丛祠:树林荫蔽的神庙。 篝:笼子。这里是用笼子罩的意思。 狐鸣:学着狐狸鸣叫的声音。
旦日:明天。
往往语:到处谈论。
指目:用手指并用眼睛注视着。
故数(shuò)言:故意屡次说。故:故意。
以激怒其众:借此来激怒他的部下。其:他的,指吴广的。 笞(chī):竹板。这里作动词,用竹板打。
军官拔出剑(想杀吴广),
吴广跳起来夺下剑杀死了那个军官。 陈胜协助吴广,
一同杀死了两个军官。
(陈胜)召集并号令所属的士兵说: “你们诸位遇上大雨, 都已误了期限, 误了期限该判杀头。 即使仅能免于斩刑,
而戍守边塞的人中十分之六七也会死掉。 大丈夫不死罢了,
要死就要(干大事)成就大的名声啊, 王侯将相难道有天生的贵种吗!” 属下的士兵都说: “(愿意)听从(你的)命令。”
于是他们就假称是公子扶苏和项燕的队伍, 为的是依从人民的愿望。
他们露出右臂(作为的标志), 号称大楚。
(用土)筑城高台并在台上宣誓, 用(被杀死的两个)军官的头祭天。 陈胜立自己为将军, 吴广担任都尉。 军攻下大泽乡,
收集大泽乡的义军攻打蕲县。 蕲县攻下后,
(陈胜)就派符离人葛婴率领士兵攻取蕲县以东 的地方,
攻打铚、酂、苦、柘、谯,
都攻下来了。
尉剑挺,
广起,夺而杀尉。 陈胜佐之, 并杀两尉。 召令徒属曰: “公等遇雨, 皆已失期, 失期当斩。 借第令毋斩,
而戍死者固十六七。 且壮士不死即已, 死即举大名耳, 王侯将相宁有种乎!” 徒属皆曰: “敬受命。”
乃诈称公子扶苏、项燕, 从民欲也。 袒右, 称大楚。 为坛而盟, 祭以尉首。
陈胜自立为将军, 吴广为都尉。 攻大泽乡, 收而攻蕲。 蕲下,
乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,
攻铚、酂、苦、柘、谯, 皆下之。 行收兵。
尉剑挺:军官拔剑出鞘。剑挺:剑拔出鞘。挺:这里是“拔'”的意思。
并:一道,共同。
召令徒属:召集并号令所属的人。 公等:你们诸位。公:对对方的敬称。
借:即使。第:仅。令:使。 十六七:十个里面占六七个。 举大名:发动大事,指。
宁:难道。
受命:听从(你的)号令。
从民欲:依从人民的愿望。
盟:动词,盟誓。
都尉:次于将军的军官。
下:攻下,攻克。 徇:攻取(土地)。指率军巡行,使人降服。
皆下之:都攻下了它们。之:指上文铚、酂、苦、柘、谯五县。
他们行军中沿路收纳兵员。 等到到达陈县, 已有战车六七百辆, 骑兵一千多人, 士兵好几万人。 攻打陈县(时),
郡守、县令都不在(城内),
只有守丞带兵在城门洞里和义军交战。 (守丞)不能取胜, 被杀死了,
军就进城占领了陈县。 过了几天,
陈胜传令召集当地管教化的乡官和有声望的人 一起来集会议事。
乡官和有声望的人都说:
“将军亲自穿着铁甲,手里拿锐利的武器, 讨伐昏庸无道的暴君, 诛灭凶残暴虐的秦王, 重建楚国,
劳应当称王。”
于是陈胜被拥戴做了王, 定国号称“张楚” 在这时候,
各郡县苦于秦朝官吏压迫的人, 都纷纷起来惩罚当地的郡官, 把他们杀死来响应陈胜(的号召)。
行收兵。
比至陈,
车六七百乘, 骑千余, 卒数万人。 攻陈,
陈守令皆不在, 独守丞与战谯门中。 弗胜, 守丞死, 乃入据陈。 数日,
号令召三老、豪杰与皆来会计事。
三老、豪杰皆曰: “将军身被坚执锐, 伐无道, 诛暴秦,
复立楚国之社稷, 功宜为王。” 陈涉乃立为王, 号为张楚。 当此时,
诸郡县苦秦吏者, 皆刑其长吏, 杀之以应陈涉。
比:等到。
守丞:郡守的副职。谯门中:有望的城门洞里。
三老:封建社会里掌管教化的军官。豪杰:这里指当地有声望的人。
被:同“披”。坚:指铁甲。锐:指武器。这里用表示事物特点的形容词来指代。
社稷:国家。社:土地神。稷:谷神。
刑:惩罚。