A new television reality show where entertainers hug whale sharks, kiss lions, feed pandas and dress up baby chimpanzees has come under fire from wildlife conservationists, saying such activities are cruel and are dangerous for both the humans and animals.
In each episode, Li Yuchun and other stars are given zookeeping tasks that allow them to interact with wild animals at Chimelong Safari Park in Guangzhou.
\"Many people may think getting cuddly is an expression of love. But they don't realize the hazards run both ways when humans and animals get too close,\" said Xie Yan, a zoologist.
一档新推出的真人秀节目引起了动物保护者的批评,在节目中,娱乐明星拥抱鲸鲨,亲吻狮子,给熊猫喂食,还给幼年猩猩换衣服。动物保护者说,这些人与野生动物的互动对动物残忍,而且人和动物都可能遇到危险。
每集中,李宇春和其他明星会在广州长隆野生动物园接受一个与动物园管理有关的任务,这些任务让他们有机会和动物们亲密接触。
不过动物学家解焱却表示,“很多人会觉得宠爱就是对动物的爱护。但他们不明白,人与动物过于接近,危险是双向的。”
1