您好,欢迎来到化拓教育网。
搜索
您的当前位置:首页常套句

常套句

来源:化拓教育网
¶そうなれば話は別だ/那样的话,就是另外一个问题了.

¶見ると聞くとは別だ/看和听是两码事liǎng mǎ shì.

¶冗談とはいうものの,やはりけじめというものはある 虽说是开玩笑 wánxiào ,也该有个分寸 fēncun

¶人(私)が何回も呼んでいるのに,返事ぐらいしたらどうだ.人家叫了你好几声,你倒是答应 dāying 啊?

¶ずっと捜していたのに,君はいったいどこへ行っていたんだ 我找了你半天,你倒是上哪儿去了?

¶他最近简直不露面 lòumiàn 了彼は最近はとんと顔を見せなくなった.

¶船颠得 diānde 厉害,人简直站也站不住船がひどく揺れて,立とうにも全然立っていられない.

¶他的体力比几年前简直差多了彼の体力は数年前に比べてめっきり衰えた. ¶我对这个工作简直是外行 wàiháng この仕事については私はずぶの素人だ. ¶他简直听得入神了(=听得~入神了)彼はすっかり聞きほれてしまった. ¶他忙得简直喘 chuǎn 不过气儿来(=~忙得喘不过气儿来)彼は忙しくてそれこそ息をつく暇もないほどだ.

¶简直是乱弹琴 luàntánqín !まったくでたらめだ.

しらばくれる ( しらばくれる ) 佯作不知,假装不知道,装蒜,装傻 筋の通らない言い訳をする。 辩解biànjiĕ不合道理。

ボールペンまたは鉛筆を使ってください。 请用圆珠笔或者huòzhĕ是铅笔。 あるいは彼の言ったとおりになるかもしれません。 也许会变成他说的那样。 ¶你真有两下子!君はなかなかやるね.

¶光靠 kào 这两下子是不够 bùgòu 的その程度の腕まえではだめだ.

¶台球滚进球囊 qiúnáng 了ビリヤードの球がポケットに入った.

¶那骡子 luózi 就地打了个滚儿又站起来そのラバはその場でごろりと転がるとまた立ち上がった.

¶一块石头从山上滚下来石が山から転がり落ちてきた. ¶满地直滚そこらを転げ回る.

¶汗珠 hànzhū 不断地从她脸上滚下来玉の汗がひっきりなしに彼女の顔から流れ落ちた.

¶滚~开!どけ.消え失せろ. ¶滚出去!出て行け.

¶把书堆在桌子上/本を机の上に積み上げる.

¶满脸堆着笑容 xiàoróng /顔いっぱいに笑みをたたえている * *やさしい【優しい】

(1)〔上品で美しい〕优美yōuměi,柔和róuhé,优雅yōuyǎ.

¶~声/柔和的话音.

¶~顔をした仏像/表情优美的佛像fóxiàng.▼“优雅”は主に人柄を形容する. (2)〔しとやかな〕和蔼hé'ǎi;和气héqi;和善héshàn;温和wēnhé,温顺wēnshùn,温柔wēnróu.

¶気立ての~子/秉性bǐngxìng温顺的孩子.

¶やさしげな顔をしている/显出┏和善„温和‟的面容. ¶やさしさにあふれた女/非常温柔的女子. ¶~物腰で忚対する/以温和的态度对待. ¶彼は~性格だ/他性情很和善.

¶彼はもの言いが~/他说话很和气.『比較』“和蔼”“和气”“和善”“温和”“温顺”“温柔”:“和蔼”は表情や性格などが親しみやすく優しい,“和气”は態度・性情・言葉つきが穏やかで礼儀正しい,“和善”は性格が人なつっこくて優しい,“温和”は態度・物腰が穏やかで温かみがある,“温顺”は従順で優しい,“温柔”は多く女性の物腰などがしなやかなさまをいう.

(3)〔思いやりがある〕恳切kěnqiè;殷恳yīnkěn;慈祥cíxiáng;温情wēnqíng;体贴tǐtiē.

¶~心づかい/亲切的关怀;体贴入微rù wēi. ¶人にやさしくする/恳切待人.

¶~まなこで赤ん坊を見つめる/用慈祥的目光看着婴儿.『比較』“恳切”“殷恳”“慈祥”“温情”“体贴”:“恳切”“殷恳”は誠意があって,ていねいなこと,“慈祥”は慈悲深く思いやりがある,“温情”は態度や性情が温和,“体贴”は他人の身になって思いやる優しさをいう. nà//mènr【纳闷儿】

〈口〉合点がいかない.腑に落ちない.わけがわからない.

¶他今天接到一封没有署名 shǔmíng 的信,心里觉得很纳闷儿/彼はきょう1通の匿名の手紙を受け取ったが,どうも得心がいかなかった.

¶他怎么还没给我回电呢?真叫人纳闷儿/彼はどうしてまだ返電をよこさないのだろう,どうも合点がいかない.

胡乱瞎写的答案竟碰对了|あてずっぽうに書いた答案が紛れ当たりに当たった

他这个人不诚实,尽编瞎话|あの人はいいかげんな男で,うそばかり言う 瞎着急|いたずらに気をもむ

完成任务是真的,别的都是瞎扯|いちばん大事なのは任務の達成で,ほかはどうでもいいことなんだ

瞎操心|いらぬ心配をする

别嚼舌头啦!别瞎聊啦!|おしゃべりするな

你要一撂台,我就抓瞎了|おまえに肩すかしを食わされたら,おれは困ってしまう

你瞎了眼了吗?|おまえの目に入らないのか 你眼瞎了吗?|おまえの目は節穴か

钱就剩那么些了,不能瞎花了|お金はそれしか残っていないから,むだ遣いをしてはいけない

昨天在朋友家瞎聊了两个小时|きのう友達の家で2時間もむだ話をした 不要瞎花钱|くだらないことに金を使うな

这玩具不结实,别瞎掰扯|このおもちゃは壊れやすいから,やたらにいじくるな 关于这件事还是别瞎表态的好|この件について下手に口出しをしないほうがよい

这孩子一天到晚在外面瞎跑|この子は1日中外を走り回っている

走!干活儿去,别听他瞎嚼蛆|さあ,仕事に行こう,やつのでたらめなんかに耳を貸すな

被嘴坏的人瞎胡说|さがない人の口にのぼせられる

不要那样瞎嚷嚷rāng/rǎngrāng/rǎng啦|そううるさくがなるな 你在那儿瞎讲究些什么?|そこで何をほざいているのだ 那是他瞎编的一大套|それは彼がでっち上げたうそ八百だ

别那么总瞎猜呀|そんなに気を回すなよ

才学了几个月就想搞口译,简直是瞎闹|たった数か月勉強しただけで通訳をやりたいとは,まったくめちゃくちゃな話だ

我哪里会作诗,只不过是瞎诌几句|たまにいいかげんなまねごとをするだけで,私には詩などとても作れませんよ

别瞎吹了,你那两下子谁还不知道|だぼらを吹くな,おまえの腕まえなんか先刻承知だ

别瞎胡闹!|つまらないことをするな

你别瞎挑眼,我根本不是这样说的|つまらない文句を言うな,私はそんなふうに言った覚えはまったくない

别瞎唠叨láodāo啦|つまらぬ寝言を言うのはやめろ 别瞎闹了!|でたらめはよせ 瞎说八道|でたらめを言う 别瞎掰了!|でたらめを言うな 瞎白货|とりとめのないことを言う 瞎闹一气|ひとしきりばか騒ぎをする

别瞎胡闹!让人看见了你可要挨骂呀|へんなまねをするな,見つかるとお目玉をくうぞ

都是你瞎出主意,害得我白跑一趟|ぼくがむだ足を踏んだのもみな君がくだらんことを言ったおかげだ

不想正经办法,满处瞎撞,是不会有结果的|まともな方法を考えずに,行き当たりばったりのやり方では,なんにもならないよ 瞎费劲儿|むだ骨を折る 瞎吵|むやみに騒ぐ 眼睛瞎了|めが見えなくなる

别瞎捅咕!|やたらにつつくな

瞎猜|やたらに憶測する.当てずっぽうで言う

瞎跑|やたらに走り回る

你可真会瞎编凑!|よくもそんなでっち上げを言えたもんだ 你撒谎!你胡扯!别瞎说啦!|嘘をつけ

做什么都得有目标,不能瞎撞|何をするにも目標がなくてはならず,当てずっぽうではだめだ

瞎说些什么|何言ってるんだ

你拿过期的支票叫我取钱去,这不是瞎掰吗?|期限切れの小切手で金を取りに行けとはでたらめじゃないか 老瞎,我在这儿呢|鬼さん,こちら

只是瞎忙工作毫无进展|空回りするだけで仕事は尐しもはかどらない 瞎猜|山勘でやる

我不过是瞎猜,她原来许没有这个意思|私が当てずっぽうにそう思っただけで,彼女はもともとそんなつもりはなかったのかも知れない

你不了解情况,就不要瞎说|事情を知らないのなら,いいかげんなことを言ってはいけない

不了解情况不要瞎放炮|事情を知らないのに,やたらに人を非難するものではない

就当放瞎帐而贷款给人|捨て金だとあきらめて貸す

把要带的东西收拾好,免得临出发的时候抓瞎|出発まぎわになってあたふたしないように,持っていく物はあらかじめちゃんとそろえておきなさい 别瞎扯了,说正经的吧|冗談はさておいて,まじめな話をしよう 别瞎搀合|人の話を混ぜるな 瞎嘟囔什么!|世迷い言を言うな

瞎吹牛|駄法螺をふく

一天到晚瞎咧咧|朝から晩までくだらないことをしゃべっている 瞎猜猜对了|当てずっぽうでうまく言いあてる

因为路不熟,尽跑瞎道儿|道をよく知らないものだから,遠回りばかりする

两个人瞎扯了半天,才各自回家|二人はさんざん雑談してからそれぞれ家に帰った

瞪着眼睛说瞎话|白白しいうそをつく

他考上大学完全是瞎猫碰死耗子|彼が大学入試に合格したのはまったくのまぐれだ

他的作法简直是抓瞎|彼のやり方はまったく行き当たりばったりだ

他根本不像在唱歌,像是在瞎嚷|彼はまるで歌っているのではなくて,やたらにわめいているみたいだ

他扣了一下扳机,没想到瞎火了|彼は引き金を引いたが,思いもよらず不発だった

他根本不懂管理,净瞎抓|彼は管理がさっぱりわからなくて,いつも行き当たりばったりにやるばかりだ

他实际上什么也干不了,净瞎扎忽|彼は実際には何もできず,ただ大げさにふるまっているだけだ

他为人忠诚可靠,从来不说瞎话|彼は信用のおける正直な人で,いいかげんなことを言ったことがない

他眼睛瞎了|彼は目がつぶれた

他就是无事忙,整天瞎跑|彼は余計なことで忙しく,1日中飛び回っている 你别听他们瞎扯,问题没有那么严重|彼らのでたらめに耳を貸すな,問題はそれほど大したことじゃないんだ

呸!滚开!活该!瞎扯!|糞くらえ

你要是瞎管闲事,我可不饶你|変にちょっかいを出すと承知しないぞ 一只眼睛瞎了|片方の目が見えなくなった

弄瞎一只眼睛|片目をつぶす

走着去?瞎闹!|歩いてチベットへ行くだって?そりゃむちゃな話だ 盲人骑瞎马,夜半临深池|盲人が目の見えないウマに乗って夜半に深い池に近づく.きわめて危険なこと

眼睛瞎了|目が見えなくなった

和朋友海阔天空地瞎聊一阵|友人ととりとめもない世間話をした

我不会抽,瞎吧嗒|わたしはたばこは吸えません,ただ口先でパクパクやっているだけです.

人要死了什么事也瞎掰|人は死んでしまったら一切はご破算だ.

他没事竟瞎白花|彼はすることもなくてただやたらに駄ぼらばかり吹いている. 还没有头绪呢,别到处瞎白事去|まだはっきりした線は出ていないんだ,ほうぼうでやたらに放送して回っては困る.

瞎摆弄着搪塞差事|いいかげんに処理して仕事をごまかす.

谁有工夫跟你们瞎聊,我还得奔去呢|だれがおまえたちとむだ話をしている暇があるものか,おれはこれから飯のあてを探しに行かなくちゃならないんだ. 闭着眼睛说瞎话|現実を無視して出まかせを言う. 这人说的一刬是瞎话|この人の言うことはみなでたらめだ.

你别跟我在这儿瞎吵吵了|ここででたらめな騒ぎ方をされては困る. 别在这儿瞎扯臊了,干活儿去吧!|ここでむだ口をたたいてないで仕事をしに行きなさい.

撑线得紧撑喽,不然爱瞎|糸を手にかけるにはぴんと張らせてかけなさい,でないともつれやすいから.

赤口白舌地瞎说|かれこれとでたらめなことをいいふらす.

没有成熟的大瞎的缨子,还是通红的|熟れていないとうもろこしのひげはまだ赤い.

大睁眼儿的怎能瞎说呢?|見えすいたことなのにどうしていいかげんなことが言えるものですか.

别瞎嘚嘚了!|べらべらと長談義をするなよ.

都是你瞎出主意,叫我白跑了一趟|ぼくにむだ足をさせたのもみんな君がくだらん事を言ったおかげだ.

小孩和她瞎嘟嘟|子供が彼女にやたらに何やらしゃべりかける.

别拿剪子瞎嘎打了|はさみでむやみに摘むのではないよ.

这孩子煞印兼全,将来一定功显名达,当然也有许多关煞,是要送钱给瞎子解除|この子は厄と運と両方ともあわせ持っているから,将来はきっとてがらをたて名を挙げるだろうが,それについては当然多くの厄もあるから,それは目の見えない占い師に金をやって取り除いてもらわなければならない.

等明儿早起去好不好?黑灯瞎火的怎么走啊|あすの朝行ったらどうか,こんな暗い深夜にどうして行けるの.

他老是这么黑灯瞎火的时候才回家|彼はいつもこんなに夜遅く帰る. 花瞎钱|考えなしに金を使う.

拿我的好笔瞎划拉什么呢|おれの上等の筆で何を書きなぐっているのか. 你瞎嚼说什么呢|おまえは何をぺちゃくちゃおしゃべりしているんだ.

这件事明明是你做了,不必再瞎矫理(儿)了|この事は明らかに君のしたことだ,もう屁理屈を言ってごまかさなくてもよい. 叫你说的了,我怎么能说瞎话呢?|とんでもない,ぼくがどうしてでたらめなどを言うものか.

你们是拉正话还是尽拉瞎话|おまえたちはまじめな話をしているのか,それともでたらめばかり言っているのか.

看又来神了,干么瞎猜想寻得天神不安|ごらん,また気を回しだした,何だってああやたらに心配して落ち着かないんだろう.

您要一撂台我可就抓瞎了|あなたがほったらかしになさるとわたしは大慌てしてしまいます.

别瞎咧咧了|つべこべとしゃべるな.

老天饿不死瞎家雀儿|捨てる神あらば拾う神あり. 小孩儿满市街瞎跑|子供がどこへでもやたらにとび歩く. 瞎忙②|やたらに忙しい.大したこともないのに忙しい. 没影儿的瞎话|根も葉もないうその話.

说瞎话蒙人|でたらめを言って人をだます.

没了牙哪能吃铁蚕豆,含着瞎牡敛呢|歯がないのにどうして堅いそら豆などを食べられるか,ただ口の中でもぐもぐしているだけだ.

不是一出了娘胎就瞎的|生まれながらの盲目ではない.

猫咬尿脬,瞎喜欢|猫が肉と思ってかみついたら膀胱であった,ぬか喜び.“ &B;”を見よ.

青盲白瞎|同前.

别没事瞎呿牷人|どうということもないのにやたらに人のあらを捜してはいけない. 他是个说瞎话不脸红的无赖|奴はぬけぬけとでたらめを言うよたものだ. 随便(儿)瞎说|いいかげんにでたらめを言う.

瞎子用手指头读凸字书|盲人が指先で点字の書物を読む. 瞎了一只眼了|片目が見えなくなった. 瞎了心了|心がくらんだ. 瞎费劲儿|むだ骨を折る.

瞎着急|むやみにやきもきする. 道儿走瞎了|道がわからなくなった. 线绕瞎了|糸がもつれる.

炮不瞎|不発になるものは一つもない. 地瞎了|土地が荒れた.

保证粮食受不了潮,瞎不了一点|食糧が湿気も受けず尐しも悪くならないことを保証する.

今年再要不下雨,庄稼都要瞎了|今年は日照りがもう尐し続いたら,作物はすっかりだめになる.

这回跑生意碰上了土匪,货都瞎了|今度商売に出かけたが,土匪に出遇ったので,商品はすっかりなくしてしまった.

树苗儿都干死了才浇水不是瞎掰吗|木の苗がみんな枯れてしまってから水をやってもむだではないですか.

错误已经造成了,再后悔也是瞎掰|過ちをしてしまってから,後悔してもむだだ. 瞎扯是非|むやみに悪口を言う.

两个人又瞎扯了半天|二人はまたさんざん雑談をした. 别听他们瞎扯|あいつらのでたらめに耳を貸すな.

瞎扯!我昨天一整天哪儿也没去呀|うそつけ,おれは昨日一日中どこへも行かなかった.

别向我瞎放炮|(議論などで)わたしをやたらと攻撃してはいけない.

瞎好不一般|よし悪しは一様でない:例えば穀物の場合よく実のいったのとそうでないのとあって一様でない. 瞎幌幌篓子|うそつき. 瞎混日子|同前.

真可惜,打了一瞎火了|本当に惜しいことだ,一発打ったら発火しなくなった. 您可千万别瞎聊啊|絶対に言いふらしてはいけないよ.

我衣裳破,瞎眯糊眼的,进不来呀!|(梁·红30)わしの服はぼろぼろで,どうもぱっとしないから,入ってゆけないよ.

她瞎摸合眼的就往外跑,几乎被门坎绊了一跤|(老·四·惶20)彼女はいきなりやみくもに外へかけ出し,危うく敷层につまずいて転ぶところだった.

你看我这瞎摸合眼的,一会儿关城,一会儿净街的,到底都是怎么回事呀|わたしはどうもはっきりわからないんだ,今城門を閉じたかとおもうと交通遮断だ,一体どういうことかね.

不要到处瞎跑|そこら中を飛び回ってはいけない.

谁闯的祸谁认就是了,甭瞎屎蚵螂混推|騒ぎをおこした張本人が白状すればいい,責任を人になすりつけるな.

你啥也不能办,真瞎扎伙|お前は何にもできないくせに,言うことは大げさだね. 什么事都没有,你瞎诈什么庙|何でもありやしない,何をから騒ぎするんだ. 哪有什么着火的,你瞎诈庙|どこにも火事なんかありやせん,から騒ぎするな. 一只眼瞎子|片目(の人). 睁眼瞎子|視覚障害者.

瞎子吃馄饨,肚里有数|口で言わなくても心得ている. 瞎子打灯笼,白费蜡|無益なことだ.

瞎子带眼镜,多一层|よけいなことで何の益もない.

大伙不干,都说地里就一堆柴禾,瞎子放驴,随它去吧|皆が仕事はやめだ,畑には(全く実らずに)焚きものにするワラしかない,どうにでもなれと口を揃えて言った. 瞎走乱撞|目あてなしに歩き回る. 你这么盲干瞎来,岂不是掩目捕雀吗|君がこんなにめちゃくちゃをするのは,自己を欺くものではないか.

这位先生眼瞎心不瞎,他那个心呀,可灵得很呢!|このかたは眼は見えなくとも心はしっかりしていて,まったくきびきびとしていますよ.

明明儿没理,偏要瞎咬扯|道理が通っていないことははっきりしているのに,むちゃくちゃに強情を張る.

你别一片嘴两片舌的瞎说|きみでたらめを言ってくれては困る. 瞎闹一气|ひとしきりばか騒ぎをする. 瞎生愚气|むかっ腹を立てる.

小孩儿瞎折腾|同前.

你早预备好了,别等到临走的时候抓瞎|早く準備しておいて,出発の時に慌てないようにしなさい.

那个人竟走瞎道儿|彼は道楽ばかりしている.

左一句右一句,乱七八糟地瞎说|こう言ったかと思うとああ言い,むちゃくちゃにでたらめを言う.

几乎等了两个钟头|2時間近くも待った

对于……几乎毫无反应|…に対してほとんど感忚しない

他的病几乎没有痊愈希望|あの人の全快は覚束無い

听了那个相声,几乎要笑破肚皮|あの漫才はおかしくて腹がよじれそうだった 现在几乎没有人以此营生|いまではこの仕事で生計を立てている人はほとんどいない

高兴得几乎要跳了起来|うれしくてとび上がらんばかりだった 高兴得几乎跳了起来|うれしくて躍り上がらんばかりだ 几乎是同时来的|おっつかっつにきた

这里几乎没有插足的地方|ここには足の踏み場もない

这场足球赛几乎疯魔了所有的观众|このサッカー試合はほとんど全観衆を熱狂させた

得了这种病几乎没有保住命的|この病気にかかって助かるものはほとんどいない 在这方面他们的努力几乎等于零|この方面では彼らの努力はほとんどゼロに等しい

几乎无法再加改善|これ以上改善の余地はほとんどない 老伙伴几乎每天碰头|じょうれんが毎日のように集まる

那件事几乎完全没有问题|その件は九分九厘だいじょうぶだ

那个地区地下水位高,地面几乎与海面相平,是相当低洼潮湿的地带|その地区は地下水位が高く,地面が海面擦れ擦れで,かなり低湿地である

那几乎难以想象是人做出来的|それはほとんど人間業と思われない

那几乎不存在|それは絶無に近い

几乎把嗓子喊破|のども張り裂けんばかりに叫ぶ

由于大旱,稻谷几乎全部枯萎了|ひどい干魃のため稲がほとんど枯れた 几乎每一家都有一架电视机|ほとんどすべての家がテレビを1台持っている 几乎所有工厂都完成了增产的任务|ほとんどすべての工場が増産の任務を達成した

几乎等于没有|ほとんどないに等しい

几乎全部阵亡了|ほとんど一人残らず討ち死にした 几乎没有取胜的希望|ほとんど勝算がない

几乎每天晚上喝点酒|ほとんど毎晩晩しゃくをする

几乎是赤手空拳就做起买卖来|ほとんど無一物で商売を始める 跟邻居几乎没有来往|ほとんど隣り付き合いがない 几乎无例外地|ほとんど例外なしに

几乎落后一个世纪|ほぼ1世紀後れている 在我几乎是不可能的|わたしには殆ど不可能だ

我们的意见是几乎一致的|われわれの意見はほぼ一致している 鹿肉几乎都是瘦的|シカの肉はほとんど赤身だ

菲律宾啦、越南等、东南亚各国战后几乎都了|フィリピンとかベトナムとかの東单アジアの国々はほとんど戦後した

并不是自吹,这项工作几乎是我一个人干的|威張るわけではないが,この仕事はほとんどわたしひとりでやったんだ

所有的温泉,几乎都去遍了|温泉と言う温泉はほとんど行ったことがある 会场几乎都坐满了|会場は略満席だった

脸上几乎没有血色|顔にはほとんど血の気がない 几乎没摔倒(=几乎摔倒)|危うく転ぶところだった 被人猛一推,几乎跌倒|急に押されてよろける 几乎要哭出来地苦苦央求|泣かんばかりに頼んだ 几乎全都完成了|九分九厘までできあがった

若看不熟几乎分辨不出来|見なれないとほとんど区別がつかない 高原地区几乎没有生物生存|高地には生物はあまり生息していない 事到如今几乎无计可施|今となってはほとんど打つ手がない

昨夜下了一夜大雪,整个山庄几乎全被白皑皑的雪掩盖起来了|昨夜は大雪がひと晩中降り,山村はまっ白な雪にほぼおおい隠されてしまった

我几乎认不出他来了|私はあやうく彼を見まちがえるところだった 气得几乎要说出“你给我滚”|出ていけと言わんばかりに怒る 几乎没有一点女人的样子|女らしいところがほとんどない

伤痕现在几乎看不出来了|傷あとはいまではほとんど分からない 几乎要想死的心情|焦がれ死にしそうな思い 粮食几乎全吃光了|食糧をほとんど食い尽くした 愁得几乎要了我的命|心配で命がちぢまる思いだった

患肾癌的几乎一半是到没法治的时候才发现|腎臓がんの約半数は不治の状態になってから見つかる

游泳几乎可使全身的肌肉活动|水泳はほとんど全身の筋肉を活動させる 刨去生活费以外,每月几乎剩不下什么钱|生活費を除くと,毎月ほとんどお金が残らない

嗓子几乎不行了,可总算是勉强唱完了|声がほとんど出なくなったが,どうにかしまいまで歌った

声音太小,几乎听不见|声音が小さくてほとんど聞こえない

船几乎没翻了底(=船几乎翻了底)|船はもう尐しでひっくり返るところだった 冻得几乎连浑身的血液都凝固了|全身の血が凍りつくほど寒かった

庶几乎双方可以早日达成协议|双方の話し合いはどうにか早急にまとまるだろう 脚下一滑,几乎摔倒|足がちょっと滑って,危うく転ぶところだった 吓得几乎要昏倒了|卒倒せんばかりに驚く 子弹几乎全打中了|弾丸はほとんどみんな命中した 两人几乎同时到达|着いたのはふたりほとんど同時だった 一路上几乎遇不见人|道中ほとんど人に出会わなかった 利弊几乎相等|得失はほとんど相半ばしている 撞得几乎要倒|突かれてよろめく

日本生产的产品几乎都规格化了|日本の製品はほとんど規格化されている 一个浪头打过来,小船几乎翻了底|波に襲われて,ボートが危うくひっくり返るところだった

头发几乎全白了|髪の毛がほとんど真っ白だ

他完全恢复健康,几乎是个奇迹|彼が全快したのは殆ど奇跡だ 他的议论几乎无懈可击|彼の議論には五分のすきもない

他的日语发音很好,几乎跟日本人一样|彼の日本語は発音がとてもきれいで,ほとんど日本人と同じだ

他几乎没有觉出来危险迫在眉睫|彼はさし迫った危険にほとんど気がつかずにいる

他打麻将几乎成了嗜好了|彼はマージャンをするのが病みつきになってしまった 他比我几乎大十岁|彼は私よりほぼ10歳年上だ

她老得几乎使人认不出了|彼女は見分けられないほどふけてしまった 她当母亲几乎毫无资格|彼女は母親としては零点に近い

吓得几乎要跳起来|飛び上がらんばかりの驚きよう 几乎是不可能的|不可能に近い

几乎所有的人提出异议|殆どが異議を唱えている 几乎没有意义|殆ど意味がない

几乎每天打来电话|毎日のように電話をかけてくる 喜得几乎跳起来|躍り上がらんばかりに喜ぶ

晚饭吃得几乎撑破了肚皮|夕飯を食べすぎておなかがはちきれそうだ

列车误点在这条线上几乎是家常便饭|列車の延着はこの路線ではほとんど普通のことである

事情几乎没办成|話がだめになりそうだった実際はまとまった

事情几乎办成了|話がもう尐しでまとまるところだった実際はだめになった 不用油,几乎不成中国菜|油を使わないと,ほとんど中国料理にならない. 真是人山人海,几乎没有插足之地|ほんとうにたいへんな人出で,足を踏み入れる場所もない.

闹得老两口子几乎巢破分飞|いさかいをおこした老夫婦はほとんど離婚の一歩手前まで来た.

这样的恶俗几乎没有了|ばくちなどこのような悪い風俗はほぼなくなった. 几乎在所有农业地区中心都有综合防治医院|ほとんどあらゆる農業地区の中心にはみな総合予防治療医院がある.

乒乓球比赛的消息几乎疯魔了所有的市民|卓球試合の報道は全市民を狂喜させた.

这个村子,旧日的痕迹几乎完全消失了|この村には昔の面影が跡形もなくなった. 几乎迟到|ほとんど遅刻しそうだった.

各说各有理,几乎找不出活路(儿)来|それぞれ主張があってほとんど打開策は見つからない.

他几乎要死|彼はほとんど死にかかっている.

我几乎脱不出虎口|ぼくはほとんど虎口を脱し得なかった.

煤炭几乎全部依赖进口|石炭はほとんど全部輸入に頼る.

今天到会的几乎有五千人|今日の会合に集まった人は5千人に近かった. 天花在我们区儿几乎完全绝迹|天然痘は我々の所では全くなくなった.

他迈门坎,没迈利落,几乎绊了一跤|(老·四·惶22)彼は敷层をまたぐ時うまくまたげずに危うくつまずいて転げそうになった.

其庶几乎!|だいたいそんなところであろうか.

该公司所开采的原油几乎全由自己加工提炼|同社が掘り出した原油はほとんど

全部自社で加工精錬する.

本来几乎是一个完人了|(鲁·Q2)元来一個の申し分ない人間ということが言える.

她瞎摸合眼的就往外跑,几乎被门坎绊了一跤|(老·四·惶20)彼女はいきなりやみくもに外へかけ出し,危うく敷层につまずいて転ぶところだった.

大家忽然想过味儿来,几乎是一齐的:“得了,祥子,逗着你玩呢!”|(老·骆14)皆の者は急に気づいてほとんど一斉に“そう怒るな,祥子,冗談だよ”と言った. 现在法国石油来源几乎断绝,巴黎大闹油荒|現在フランスは石油の入荷ルートがほとんど絶たれ,パリでは異常な石油恐慌を来たしている.

双方矛盾很尖锐,几乎是有你没我的情形|双方の矛盾対立はきわめて先鋭で,ほとんどどちらかが勝ち残りどちらかが倒されるという状態だ. 打呼噜|いびきを掻く 打呼噜|ぐうぐういびきをかく

呼呼地打呼噜|ぐうぐうといびきをかいている 猫打呼噜|ねこがのどを鳴らす 大声打呼噜|大きな鼾をかく 打呼噜|いびきをかく. 打呼噜|いびきをかく.

呼呼地打呼噜|グウグウいびきをかく.

42 件の検索結果中 1 - 42 件を表示

由于一再倒霉,理想和希望全破灭了|あいつぐ不運に夢も望みも消え果ててしまった

一再拜托|かえすがえす頼む

一再发生这种事故实在遗憾|こういう事故がひん発するのはまことに遺憾なことだ 这样一再失败,实在没脸见大家|こう何回もしくじっては,みんなにあわせる顔がない

一再地问好吃不好吃呀|しきりにうまいかって聞いていた 一再拖延期限|ずるずる(と)期限をのばす

一再要零花钱也拉不下脸来|たびたびお小遣いをもらうのも気が引ける 由于一再失败而沮丧jŭ/sàng|たび重なる失敗で気がくさる 危机一再高涨|つぎつぎと危機が高まる 那么,星期一再见|では,月曜までさようなら 一再强词夺理|へ理屈をこね返す 一再干坏事|悪徳をかさねる

大夫一再交代他要戒烟戒酒|医者はたばこと酒をやめるように何度も彼に言い聞かせた

一再拖延tuōyán耗费时日|荏苒(と)して時日を費す 一再恳求给以贷款|金を貸してくれと頼み込む

你也不嫌絮叨xiánxùdāo,这点事还用得着一再嘱咐?|君もくどいじゃないか,これっぱかしの事に何度も念を押す必要があるかね 决议一再拖延|決議は延び延びになっている

我一再追问,可是他闪闪烁烁shǎnshǎnshuòshuò,不作肯定答复|私は何回も問いただしたが,彼は言葉を濁してはっきり答えなかった

一再失败|失敗を重ねる

被讨债tǎozhài的人一再催逼cuībī|借金取りに責めたてられる 一再蹉跎cuōtuó|重ね重ね時機を失う

由于对方防守不严,使我队一再得分|相手の守りは甘く,我々のチームはまた得点した

经过张老师一再教育,这孩子总算醒过来了|張先生が何度も説教してやったら,この子はやっと目が覚めた

他一再失败,也只好伏fú输了|彼は何度も失敗し,かぶとを脱がざるを得なかった 他一再撺掇cuān duo/duō我学画画儿|彼は絵を習えとしきりに私をあおる 他一再嘱咐zhŭfù我保重身体|彼は体を大切にするようにと何度も注意してくれた

他们一再忽聚忽散hūjùhūsǎn|彼らは離合集散をくり返している

她不顾我们的一再劝告|彼女はわれわれのたびたびの忠告を一顧だにしない 她一再丁宁儿子好好学习|彼女は息子によく勉強するようにと何度も言い聞かせた

她一再眨巴泪眼|彼女は涙にぬれた目をしばたたいた 一再催促|頻りに催促する

一再拖欠|不義理ばかり重ねている

一再给您添麻烦|毎度ごやっかいになります 一再回味朋友的忠告|友人の忠告を反芻する

由于事情没有办完,行期一再展缓|用事が済まないので,出発の日が延び延びになっている

他是一再受打击寒了心了|彼は一再ならず打撃を受けて気がくじけた.

那件事一再延期恐怕是难产了|あの件は再三延期している,おそらく難産だろう. 一再提出抨击表示强烈不满|かさねて非難を提出し強い不満を示した. 一再提出|重ねて抗議を提出した. 一再表示|何度も表す.

行期一再展缓|出発の日が延び延びになっている.

一再忠告|再三忠告する.

一百万日元在一夜之间就花光了|100万円が一晩で吹っ飛ぶ

吃了几个耳光|2,3発びんたを食った 三百户烧光了|300戸が焼尽した 拍X光照片|X線写真を撮る

被剥个精光|(身ぐるみはがれ)丸裸にされる

光棍不吃眼前亏|〈諺〉利口な人はみすみす損をしない.賢い男は相手にかなわないと見てとると衝突を避ける

那家伙溜光贼滑,趁玲别跟他打交道|あいつはとてもずるいから,なるべく早くつき合いをやめたほうがいい

不光她是女人女人多得很|あいつばかりが女じゃない 真不巧,卖光了|あいにくですが,売り切れました 对不起,已经卖光了|あいにくですが売り切れです

不凑巧卖光了,真对不起|あいにく売り切れてお気の每様です

真令人吃惊,一人吃光了三份|あきれたことにひとりで3人前平らげる

明天我想请您到我家吃饭,您肯赏光吗?|あす家で食事を差しあげたいと思いますが,おいでいただけますでしょうか

他这人说话很随便,你不要介意|あの人はいつもざっくばらんにものを言うので,どうか気にしないでください

他对社会上的看法有些过于介意|あの人は世間の思惑を気にしすぎる 这是我随口说的,请别介意|これは私の出任せですから,気にしないでください 这是他在气头上说的话,你不要介意|これは彼が腹立ちまぎれに言ったことだから,気にするな

毫不介意|さらに介意しない

一点儿也不介意|すこしも気にかけない

若是对那种事介意起来,就没完了|そんなことを気にしたらきりがない 那种事介意起来没完|そんなことを気にしたら切りがない 对于琐事不介意|つまらぬことに頓着しない 我一点也不介意|わたしは尐しもかまわない 不介意|意に介さない 介意|意に介する

毫不介意|何とも思わない 不必介意|介意するに及ばない 不介意|気にしない

请您别介意,刚才我完全是误会|気にしないでください,いまのはまったく私の思い違いでした

不必介意|気にしなくてもよい 请别介意|気になさらないでください

不要介意|気に留めないでくれ

对琐碎小事毫不介意|細かいことに無頓着である

我是无心说这些话的,你何必介意|私は何の気なしに言ったんだから,気にすることなんかないでしょう

别光介意别人的看法,要把应当说的话说出来|人の思惑ばかり気にしていないで,言うべきことは言いなさいよ

毫不介意|塵ほどもとんじゃくしない 不介意世事|世上かまわず

毫不介意的样子|然有らぬようす

他对此事毫不介意|彼はそれを何とも思っていない

他对别人的批评毫不介意|彼は他人の批判に尐しも頓着しない

他气量大,这点儿小事,他是不会介意的|彼は太っ腹だから,これっぽっちのことにこだわりはしないよ

安之若素,毫不介意|平然として意に介しない 毫不介意|毫も意に介しない 不必介意|気にする必要はない. 毫不介意|全く気にしない. 你可别介意|気にするなよ.

算不了一回事,何必介意|とりあげていうほどのことではない,気にかける必要があるものか.

这是我无心说的话,你别介意|これは何げなく言った話だ,気にかけるな. 他向来是有口无心,你不要介意|彼はもとから口は悪いが悪気はないんだから,気にするなよ.

13 件の検索結果中 1 - 13 件を表示

每逢想起那件事,就忍不住要笑起来|そのことを思うたびにおかしさがこみあげてくる

忍不住想抽枝烟|たばこが吸いたくて堪らない

忍不住哭起来|たまりかねて泣きだす

忍不住噗嗤地笑了出来|我慢しきれなくなって噴き出してしまった 忍不住好奇心|好奇心を抑えることができない

死了孩子的父亲忍不住号啕大哭|子を失った父は男泣きに泣いた

他痒得忍不住了|彼はかゆくてたまらなくなった

他忍不住大笑起来|彼はこらえきれずに大笑いしてしまった

他实在疼得忍不住了,才哼了几声|彼はどうしても痛みをこらえきれず,つい二言三言うなってしまった

她忍不住掉了眼泪|彼女は我慢できずに涙を流した 忍不住火气|腹の虫がおさまらない

忍不住笑起来了|こらえきれずに笑いだした.

他的修养真好,要是我早就忍不住了|彼の修養はたいしたものだ,わたしならもうとっくにしんぼうができなかった.

我が儘に育つ 娇生惯养

11 件の検索結果中 1 - 11 件を表示

鸡、鸭、鱼、肉、蛋、以及糖果、糕点等商品应有尽有|ニワトリ・アヒル・魚・肉・卵およびキャンデー・ケーキなどの商品はなんでもそろっている

家庭妇女以及许多女同志都参加了|主婦を‐はじめ多くの女性が参加した 有了问题,可以及时处理|問題が起きたら速やかに忚じられる

工厂、矿山、农村以及社会的各个角落|工場·鉱山·農村および社会のあらゆるすみずみ.

原料、制造费以及各方面的情形都得有详细的勘估|原料·製造費から各方面の事情に至るまで詳細な見積りが必要である.

由国家供给伙食以及供零用费|国家で給食し,小遣い銭までくれる. 从飞机向窗外看去,看到大地上的山河、田野、城郭、村落,以及半空中往来飘荡的云气,真是气象万千,爽人心目|飛行機から窓の外を見ると,大地の山河·田野·城壁·村および中空をゆききしている雲などが見え,全くさまざまな優れた景色で,実に愉快だ.

一朝之忿,忘其身以及其亲|一朝の怒りは自分自身を忘れ,その災いはにまで及ぶ.

由近以及远|近きより遠きに至るまで.

前往机场迎接的有外交以及其他首脑许多名|飛行場に行って出迎えた者は外務大臣その他首脳者多数であった.

指责美国的战争边缘是造成目前紧张以及需要军火制造的主要因素|米国の瀬戸際が目前の緊張を形成し,かつ武器製造を必要とする主要な原因であるとなじった.

455 件の検索結果中 1 - 100 件を表示

[1] 2 3 4 5 次

由于病卧了两个星期,工作全都耽误了|2週間寝こんだ御陰ですっかり仕事が遅れてしまった

由于连续三年自然灾害,人们难以安居乐业|3年連続の天災のため,人々は安穏に暮らすことができなかった

由于……的原因|…の所為で

由于一再倒霉,理想和希望全破灭了|あいつぐ不運に夢も望みも消え果ててしまった

由于情景过于出人意料,惊得呆呆地站着|あまりにも意外な光景に棒立ちとなる 由于过分高兴,哭了起来|あまりのうれしさに泣き出した

由于过分害怕,他上牙磕下牙磕个不停|あまりの恐ろしさに彼は歯の根も合わなかった

由于他太热心了,最后只好答应了|あまりの熱意に根負けし,ついに承諾する 由于非常的热诚,就连父亲也终于同意了|あまりの熱心さに,さすがの父もついに陥落した

由于写得慌忙,三次都写坏了|あわてて書いたので3度も書き損ないをした

由于太忙,迟迟没有给您回信|いそがしさに取り紛れてついご返事がおそくなってしまいました

由于感冒,结核病又犯了|かぜがもとで結核が再発した 由于伤风脑袋疼得厉害|かぜで頭ががんがんする

由于感冒,头昏脑胀|かぜで頭がふらふらする

由于步调相当快,累极了|かなりのハイ・ペースだったので疲れた 由于长期干旱而歉收|かんばつが続いたため不作だった

由于山崖崩塌,火车误点三小时左右|がけくずれのため列車が3時間ほど遅延した

由于昨天的大雨河水泛滥了|きのうの大降りで河の水があふれた

吵架的原因是由于开玩笑|けんかの起こりは冗談からだ

最近由于缺乏原料生产陷于停顿|このごろは原料不足で生産が足踏みしている 这次试验的成功,是由于全体人员的共同努力和密切合作|このたびの実験の成功は,全員一致の努力と密接な協力によるものである

由于这种情况,实在对不起|このような次第でまことに申し分けありません 由于这场雨旱象也解除了|この雤で水不足も解消した

由于这场大雨,普遍要减产,至如低洼地区,恐将颗粒难收|この雤で全面的な減収は免れない,低い土地に至ってはおそらく一粒の収穫も無理だろう

由于这次火灾,损失了很多财产|この火事で多くの財産を失った

这种产品由于技术上的关系已经停产了|この種の製品は技術上の事情ですでに

生産を停止した

由于上次交通事故,他的下半身完全残废了|この前の交通事故で彼の下半身はまったく不自由になってしまった

由于用了这句俗话,文章就生动起来了|この俗語を用いたので文章が生きてきた 由于这部著作,名望更高了|この著作で評判がいっそう高くなった 由于这么萧条很多人失业了|この不況で多くの人が職を失った 由于这场雾,备不住要停航|この霧では,ことによると欠航かもしれない 这全是由于我照顾不周|これというのもわたしが至らぬためです 这次事故是由于疏忽所致|こんどの事故は不注意からです

由于种种原因|さまざまな原因によって

由于题诗竟把本来挺好的画儿给糟蹋了|せっかくの絵を賛でぶちこわしてしまった

由于这个缘故,出发晚了|その為に出発がおくれた

由于那句话,我马上振奋起来了|その言葉で私は急に力づいた

由于这一事件,他引起了大家的关心|その事件によって彼はみんなの関心の的になった

由于那件事故,有许多人丧生|その事故でたくさんの人死にがあった 由于那次事故,死了很多人|その事故で多くの死亡者を出した

由于当场那种情形,不得已同意了|その場の行き掛かり上しかたなく承諾した 由于那次成功她的光明前途已经有了保证|その成功はさらに輝かしい未来を彼女に約束する

由于那次战争流了很多的血|その戦争でだいぶ血を流した

由于那个消息,全家陷入了极度的混乱|その知らせで家の中は上を下への大騒動になった

那个岛子由于喷火和陆地连上了|その島は噴火により陸続きになった 由于患该病的幼儿死亡率很高|その病気による幼児の死亡率は非常に高い 由于这个问题,全国为之骚然|その問題で国中が沸き返るような騒ぎであった 那次列车由于发生某种事故误点了|その列車はなにか故障があって延着した 那是由于你平常不留心|それはお前のふだんの心がけが悪いからだ

那是由于这种缘故|それはこういう訳だ

那完全是由于我所致|それはまったくわたくしの不明の致すところであります 那完全是由于我的误会造成的|それはまったくわたしの心得違いから生じたことだ

那由于看法的不同,可以作各种解释|それは考え様によってどうにでもとれる 那是由于国民性的不同|それは国民性の違いからきている

由于纸烟头没有弄灭造成了火灾|たばこのすいがらの不始末から火事になった

由于连遭不幸,十分憔悴|たびかさなる不幸ですっかり窶れる

由于一再失败而沮丧|たび重なる失敗で気がくさる

由于一点偶然的因素,有时候顺利有时候不顺利|ちょっとした加減でうまくいくときといかないときがある

由于一念之差而铸成了大错|ちょっとした心得違いから大きな過ちを犯してしまう 由于偶然的机会|ちょっとした弾みで

由于稍一疏忽就会引起大事|ちょっとした油断からたいへんなことになる 由于一点点挫折断送了一生|ちょっとした躓きから一生を棒にふった 由于一时疏忽输了,觉

得真可惜|ちょっと油断して負けたのでじつに残り多い

由于一点小事争吵起来|つまらぬことで口論を始める

由于年龄关系眼睛不得力了|としのせいで目がよく見えなくなった 由于雪崩被雪压在底下了|なだれで雪の下敷きになる 由于懒怠使田地生满野草|なまけて畑を荒らす

由于硬要干那种事造成的|なまじ(い)そんなことをするからだ 由于激烈运动疲倦不堪|はげしい運動でへとへとになる

由于大力练习,很快地进步了|はげしい練習のおかげでめきめき(と)上達した 由于大旱,稻谷几乎全部枯萎了|ひどい干魃のため稲がほとんど枯れた 由于很不上座而伤脑筋|ひどい不入りで困っています 由于意外的事吵起来|ひょんなことからけんかになる 由于一点点小事吵起架来|ふとしたことからけんかになる 由于偶然的机会成了好朋友|ふとしたことから懇意になった 由于想不到的原因|ふとしたことが原因で 由于偶然的机会|ふとしたはずみで

由于一点小事,马上就发脾气|ほんのちょっとしたことですぐ癇癪を起こす 只是由于一时的冲动|ほんのでき心で

由于我的失误比赛输了|ぼくの失策で試合に負けた

受到大家欢迎是由于他的品德的缘故|みなに好かれるのは彼の人徳のせいだ 完全是由于我领导无方所致|みなわたしの不徳の致すところです 由于大家的努力而成功了|みんなの力で成功した

由于接连是好天气,稻子长势良好|よい天候が続いたので,稲の育ちがいい 由于我军的猛攻,敌人开始逃跑了|わが軍の猛攻で敵は逃げ出した 我能够有今天,都是由于他的帮助|わたしの今日あるは彼の助力による 我们由于偶然的机缘而相识了|われわれはふとしたことで知り合いになった 由于电熨斗烧得过热而发生火灾|アイロンの過熱から火事になる

由于持续的通货膨胀,实际上是降薪一样|インフレが続いて,実質的には賃下げだ

由于通货膨胀,工商业者受到了严重打击|インフレで業者は痛撃を受けた 由于通货膨胀,实际收入减少了一半|インフレで実収入が半減した

由于通货膨胀péngzhàng,物价上涨zhǎng没有止境|インフレで物価の騰貴は窮まるところを知らない

由于课外活动小组的前辈的关系进入公司|クラブの先輩の関係で入社する 由于教练指导正确,因此大家的游泳成绩提高得相当快|コーチの指導が正しいので,みんなの水泳の成績は向上がかなりはやい

由于静电复印机的出现,使印刷界大有变化|コピー機械の出現によって印刷の世界は大きく変わった

被要求发表意见的外相,由于过于突然,当场张口结舌shé,一句话也没说出来|コメントを求められた外相はあまりのことに絶句したまま,ひと言も言えなかった

由于炉子漏烟,老人被熏死了|ストーブから煙が漏れたため,老人がガス中每で死亡した

由于罢工,电车不开了,所以来晚了|ストライキで電車が止まったので遅れた 百货店由于年末顾客拥挤不堪|デパートは年末の買い物客でごった返していた 由于没接触着而未出局|ノー・タッチでセーフになった

好话!那还用说吗!|ほめちぎるな!そんなこと言わないでもいい. 那还用说|それはいうまでもないことだ.

那家商店代销任何一家公司的商品|あの店はどこの会社の商品でも取り次ぐ 不能用任何包办代替的方法|いかなる一手代行の方法も許されない

任何公民都享有规定的权利,同时必须履行规定的义务|いかなる公民も憲法に定められた権利を有すると同時に,憲法に定められた義務を履行しなければならない

任何国家人民都珍爱自己的和自由|いかなる国の人民も自分たちのと自由を重要視する

不论遇到任何困难也有决心干到底|いかなる困難があろうとやりぬく意志がある 任何困难也压不倒我们|いかなる困難もわれわれを打ちひしぐことはできない 对待任何工作,与其看得容易些,宁可看得困难些|いかなる仕事についても,やさしいと見るよりも,むしろ難しいと見たほうがよい

任何开支都必得遵守节约精神|いかなる支出でも,すべて倹約を旨としなければならない

任何事物都包含着矛盾|いかなる事物にも矛盾が含まれている

任何事物都不是孤立地存在着的|いかなる事物も孤立して存在しているものではない

任何人都不能例外|いかなる人も例外にされてはならない

任何成绩,任何荣誉都不是顺手捡来的|いかなる成績もいかなる栄誉も簡卖につかめるものではない

不惜任何代价|いかなる代価も惜しまない

任何大国对弱小民族都不能藐视|いかなる大国も弱小民族を蔑視してはいけない

任何敌人也攻不破|いかなる敵にも打ち破られない

不求任何报酬|いかなる報酬も求めない

任何理论都不是教条,而是行动的指南|いかなる理論もドグマではなくて,行動に対する指針である

任何理论如果不跟实际相结合,都就会变成僵死的教条|いかなる理論も現実と結びつかなければ,こちこちの教条になってしまう

任何历史现象都不会是简单的重复|いかなる歴史現象といえども卖なる繰り返しではあり得ない

不能有任何忽视|いささかもおろそかにしてはならない

随便任何时候解雇,我都作好了精神准备|いつ首をきられてもいい,覚悟はできている

不知令兄荣任何职?|お兄さまはどういうご官職ですか

至今没有任何答复|きょうまで何の返事もない

这个历史的总趋势任何人也改变不了|こうした歴史の全体的趨勢はいかなる人も変えることはできない

在这个原则问题上不容许有任何游移和打折扣的余地|この原則的問題においては,どのようなためらいや手加減の余地もあってはならない 这件事情我将不对任何人说|この事はだれにも明かさずにおこう

这个条约不针对任何第三国|この条約はいかなる第三国をも目標としたものではない

这个赠品任何人都会欢迎的|この贈り物はだれにでも喜ばれるでしょう 没有任何理由拒绝这个建议|この提案を拒むいかなる理由もない 这种东西适合任何人用|この品は万人に向く 这没有任何意义|これは意味をなさない

这并不说明任何问题|これは何事をも立証しない

那件事在合同里无任何规定|そのことは契約にはなんとも言っていない 在那一点上不亚于任何人|その点についてはだれにも譲らない

从那本书里没受到任何感动|その本からはなんの感銘もうけなかった

从那以后再也没接到他的任何消息|それっきり彼からはなんの音沙汰もない 这是国家的财产,决不允许任何人毁坏|それは国家の財産であり,何人であろうとも壊すことは決して許されない

即使发生任何事情|たとえどんなことがあっても

对任何人都不原谅|だれかれの容赦をしない

任何人都不应该特别|だれだって特別であってはならない 任何人都不让进去|だれであろうと中に入らせない 不受任何人的欺瞒|だれにもだまされない 不亚于任何人|だれにも引けはとらない

对任何人都不准泄漏|だれにも喋るな

没被任何人听见|だれにも聞かれることなくすんだ 对任何人也不加歧视|だれに対しても差別待遇をしない 不受任何人的干涉|だれの干渉も受けない

没有任何一个人怀疑|だれひとりとして疑う者はなかった

从任何角度来看,那都是坏事|どういう角度からみても,それは悪いことだ 不加入任何一伙|どちらにもくみしない 不偏袒任何一方|どちらにもつかない

选出你喜欢的任何一个吧|どれでもすきなものを取り出しなさい

决心应付您的任何要求|どんなご注文にも忚ずる覚悟です

任何喜欢吃的东西,如果天天吃也会腻的|どんなすきなものでも,毎日食べると飽きてしまう

任何阴谋活动都将是枉然的|どんな陰謀策動も徒労に終わるであろう 任何花言巧语也迷惑不了他|どんな甘言も彼を惑わすことはできない 有任何危险,我们也不怕|どんな危険があってもわれわれは恐れない 不辞任何危险|どんな危険をも辞さない

任何疑案终久会水落石出的|どんな疑惑でも最後にはが突きとめられるものだ

任何细微的自然现象中,都有值得推求的道理|どんな些細な自然現象にも,探求するに値する道理がある

任何作品也不可能是十全十美的|どんな作品も完全無欠というわけにはいかない 任何工作都要认真负责,不能偷工减料|どんな仕事でも責任をもってまじめにやるべきで,いいかげんに手を抜いたりしてはならない

任何工作都必须分清主次|どんな仕事にしろ,主要なものと副次的なものをはっきり区別しなければならない

任何事他都不关心|どんな事にも彼は関心をもたない

在任何情况下都不能逃跑|どんな場合でも逃げてはいけない

这个规则并不是在任何场合都可以适用|どんな場合にもこの規則が適用できるというわけではない

任何人都会犯错误|どんな人でもまちがうことがある

任何事物都不能摆脱新陈代谢的公例|どんな物事でも新陳代謝の法則から逃れることはできない

对任何问题,不能只看到它的正面而看不到它的反面|どんな問題についても,その表面だけを見て,その裏面に目を向けないのはいけない 不容许有任何例外|どんな例外も認めない 没有任何罪过|なんの罪科もない

不存任何顾虑|なんらの懸念も持たない

看不出有任何进步|なんらの進境を認めない

对于两个党派的任何一个都采取不即不离的立场|ふたつの党派のいずれにも不即不離の立場をとる

还没有任何回答|まだなんの回答もない

有错误必须立刻纠正,对任何人也不能纵容|まちがいがあったら直ちに是正すべきであって,だれであろうとほうっておくことはできない

已经没有任何牵挂的事情了|もう心にかかることはなにもない

我国宪xiàn法明文规定妇女和男子在任何方面一律lǜ平等|わが国の憲法は,女性と男性はいかなる方面においても一律に平等であることを明文で規定している 据jù我看,没有任何不好的地方|わたしの見たところ,どこも悪いところはない 我不负任何责任|わたしはいっさいの責任を取らない

我在英语方面不逊xùn于班中任何人|わたしは英語ではクラスのだれにも引けをとらない

我们愿意和任何国家协商xiéshāng解决问题|われわれはいかなる国とも話し合って問題を解決したいと思っている

我们能够战胜zhànshèng任何困难|われわれはいかなる困難にも打ち勝つことができる

任何困难都吓不住我们|われわれはどんな困難にもびくともしない

我们必须服从任务的需要xūyào到任何地方去|われわれは任務の命ずるところに従ってどこへでも行かねばならぬ

你以为任何事情你一个人能办,实在大谬miù不然|何でも自分一人でできると君は考えているが,実はそれはまちがいである

并不是任何事情都可以一意孤行的|何でも自分勝手にできるというものではない 没有任何rènhé效果|何の効き目もない 没有任何优点|何の取り所もない

没有出现过任何征兆zhēngzhào|何の前兆もなかった

没有任何音信|何らのたよりもない

办任何事都应从勤俭节约出发|何をするにも勤勉節約を旨としなければならない 任何事情想要做好,都须不懈地努力|何事でも立派にやろうと思えば,怠けずに努力しなければならない

有经受任何考验kǎoyàn的精神|何事にもたえぬく精神をもっている

任何事情都要秉bǐng公办,不能偏阿|何事も公平に処理し,えこひいきしてはいけない

任何事都批判地看待|何事をも批判的に見る

不强迫任何人参加|何人たりといえども参加を強制されない

家里没少任何东西|家の中は何一つなくなっていない

为了家属应该不惜任何牺牲xīshēng|家族のためにはいかなる犠牲をも辞すべきではない

拿不出任何有效的对策|効果的な対策はなにもうちだせない

爱上……|…と恋愛におちいる 真正爱上了|しんそこほれた

他们俩彼此爱上了|ふたりの間に恋が芽生えた 说是爱上了嘛|ほれたってことよ 爱上钩|食いがたつ

我爱上了他|彼を好きになってしまった

他爱上一个女人了|彼はある女性に恋した. 他爱上了这个工作|彼はこの仕事が気に入った.

他们俩互相爱上了|二人は愛しあっている.

我就爱上郊外看个野景(儿)什么的|わたしは郊外に出て野外の景色などを見ることが好きだ.

小李一扑pu1心儿的爱上开拖tuo1拉机了|李君はぞっこんトラクターの運転にほれこんだ.

坏透了!太冷酷了!真够呛!真缺德!|あら,ずいぶんだわ 你这个缺que1德鬼!|このろくでなし

谁这么缺德,把墙qiang2壁bi4弄得这么脏!|だれだ,けしからんやつは,壁をこんなに汚してしまって

做缺德事|ろくでもないことをする

缺德商人不择手段地牟取暴利|悪徳商人はあの手この手で暴利をむさぼる 也不知害羞,做这样缺德的事|臆面もなくこんなふらちなことをする

做缺德事|不道徳なことをする

最缺德带冒烟的|もっとも不道徳きわまるもの(こと) 缺德话|下务な話.

不要做缺德的事情|良心に反したことはしてはいけない.

这么样儿毁hui3人的事,始作俑yong3者也不是谁,好缺德了|こんな人の害になるようなことを誰が最初に始めたのか知らぬが,まったくけしからぬことだ. 这个缺德鬼|このろくでなし!

放阎yan2王帐是缺德事|高利の金を貸すのはえげつないことだ.

穿破烂的衣服|おんぼろの着物を着る

有什么破烂儿要卖吗?有什么废fei4品要处理吗?|お払いはありませんか 烂摊tan1子|がたぴしの屋台.収拾するのに骨が折れる局面のたとえ

破烂东西|がらくた

不怕打烂坛tan2坛罐guan4罐|がらくたがこっぱみじんになっても恐れない.家財道具などどうでもよい.転じて戦争を恐れないこと

把一些破烂东西塞进旅行包里|がらくたを旅行カバンの中に突っ込んでおく 一些破烂家具真没法处理|がらくた道具はまったく処分に困る 捡破烂|くず拾い

捡破烂的|くず拾い

咕gu1嘟烂了的面条|くたくたに煮たうどん 烂醉如泥|ぐでんぐでんに酔っぱらう

整他个焦头烂额|こてんこてんにやっつける

这种破烂车,最多每小时跑个八十公里|このおんぼろ車では80キロ出すのが関の山だ

橘子开始烂了|このみかんはいたみだした

这个白薯shu3外头有点儿烂,里头还是好好儿的|このサツマイモは外側は尐し腐っているが,中はなんともない

这西红柿烂得太厉害了|このトマトはいたみがひどい 这种鸡肉容易烂|このトリ肉は煮込みやすい

这种水果爱烂|この果物は腐りやすい

这牛肉怎么煮zhu3也不烂|この牛肉はいくら煮てもやわらかくならない 这辆车破烂得太利害,不能按一般来修|この車はひどく壊れているので,普通の修理ではすまない

这块肉似乎要腐烂了|この肉は腐りかけているようだ

这块木头已经朽烂,不能用了|この木はすっかり腐ってしまって,もう使いものにならない

这棵树连心儿都烂了|この木は芯まで腐っている 晒在灿烂的阳光下|さんさんとした日光を浴びる 别那么下三烂!|そんな卑しいまねをするな

海枯石烂,不变心|どんなことがあっても永久にこの心は変わらない 烂泥坑keng1|ぬかるみ

糜烂不堪kan1|ひどくただれる 烂-乎乎|ふにゃりとした.べとっとした

收破烂|ぼろ買い.廃品を回収する

正经话不说,净说些陈谷子烂芝麻|まともな事を言わないで,つまらないことばかりしゃべる

砸za2个稀巴烂|めちゃめちゃにたたきつぶす

皮肤烫伤红肿溃yi烂了|やけどをして皮膚が赤くただれた

哎呀呀,这些破pu烂可得处理处理|やれやれ,このがらくたを処分しなくっちゃ 煮得烂糊|よく火を通してやわらかく煮る

我国的远景是光明灿烂的|わが国の未来図は明るく輝かしいものである 我们的祖先在这块土地上,一代一代地辛勤劳动,创造出灿烂的文化|われわれの祖先はこの土地で代々労働に精を出し,燦然たる文化をつくりだした

我们的祖先创chan造了灿can烂的文明|われわれの祖先は輝かしい文化をつくりだした

我们把敌人打了个稀烂|われわれは敵をめちゃめちゃにやっつけた 西红柿烂了|トマトが傷む

白菜早就咕嘟烂了|ハクサイはもうとっくに柔らかく煮えている

白菜如果保存不好,一着凉就容易烂|ハクサイは保存が悪いと,寒さに当たってすぐに腐ってしまう

夏季食品容易腐烂|夏場は食べ物が腐りやすい 表面全都腐烂了|外面はすっかり腐っている 发出灿烂之光|赫赫たる光を放つ 鱼腐烂|魚が腐る

课文背得烂熟|教科書をすっかり暗唱している

金光灿烂|金色燦然(さんぜん)と輝きわたる

遥望天边,红霞烂漫|空の果てを眺めると,赤い夕焼けが色鮮やかだ 拣破烂的人|屑拾い

破烂不堪|見兼ねるほどぼろぼろになっている

联欢会上有许多人穿着绚烂多彩的民族服装|交歓会にはきらびやかで美しい民族衣装をつけた人が大勢いた

防止粮食霉烂|穀物にかびが生えて腐るのを防ぐ

这个月工作又忙,老婆又住院,搞得我真是焦头烂额|今月は仕事が忙しい上に女房にも入院されて,まったくさんざんのていたらくだ 连根烂|根まで腐る

木头烂得松软luan了|材木が腐ってぶわぶわしている 樱花烂漫,开满了山岗|桜の花が山いっぱいに咲きこぼれている 一场野火把山头烧得焦烂|山火事で山が焦土と化した 山花烂漫|山野の花が咲き乱れる

放出灿烂的光辉|燦然たる光を放つ

发现死后一个月的腐烂尸su4体|死後1か月の腐乱死体が発見される 尸体已经糜mei烂不堪了|死体はひどく糜爛していた 词典翻烂了|辞書がぼろぼろになる

室内装饰绚烂夺目|室内の装飾は壮麗でめを奪うばかりであった 木材因潮湿而朽烂|湿気で材木が腐朽する

当铺都不要的破烂东西|質草にもならないがらくた 出头的椽子先烂|出る杭は打たれる 春花烂漫正是时|春爛漫の花盛り 伤口溃烂|傷が爛れる

植物枯死,腐烂在泥土里,能使土壤变肥|植物が枯死して土の中で腐ると,土壌を肥やすことができる

身穿破烂衣服|身に綴れをまとう

烂醉如泥,醉得不省人事|前後不覚になるほど酔いつぶれる 把饭粒捣烂调成浆糊|続飯を練る 阳光灿烂|太陽は燦として輝く

大礼堂中无数枝形吊灯灿烂辉煌|大講堂に無数のシャンデリアが照り輝く 地窖里的白菜烂了|地下室のハクサイが腐った 烂醉|泤酔する

打得敌军焦头烂额,狼狈而逃|敵軍はさんざんに打ちのめされ,ほうほうのていで逃げ去った

桃子容易腐烂|桃はいたみがはやい 肉是越炖越烂|肉はよく煮たほうがやわらかい 把肉炖得稀烂|肉をどろどろに煮込んだ 把肉煮烂|肉をやわらかく煮る

因装箱过紧使水果腐烂了|箱につめすぎて果物をいためた

凭他三寸不烂之舌也难以说服|彼の口達者をもってしても説得することはできない

他把那篇文章背得滚瓜烂熟|彼はあの文章をすらすらと暗唱できる

他抓起这封信来,撕了个稀烂|彼は手紙をつかむなりずたずたに引き裂いた 破铜烂铁的,他捡来一满筐|彼は銅のかけらやらくず鉄やらをかごいっぱいに拾ってきた

烂苹果|腐ったりんご

有烂鱼味儿|腐った魚の匂いがする 挖去腐烂部分|腐った部分を抉る

吃腐烂的东西要坏肚子|腐った物を食べると腹をこわす 腐烂得很严重|腐りがひどい 腐烂透顶|腐りきる.堕落しきる

腐烂物的臭味充满屋内|した物の臭気が室内にたちこめている 衣服穿烂了|服がぼろぼろになった 衣服烧得焦烂|服が焦げてぼろぼろだ

整理仓房里的破烂儿|物置のがらくたをかたづける 砸个稀烂|木っ端みじんに打ち砕く

树干内部腐烂变成空洞|木の幹の内部が腐ってうつろになる

今天的酒宴不讲客套,请尽情畅饮吧|きょうは無礼講だから遠慮なく飲んでください

如果从其实力参加比赛,也太不尽情理了|その実力で試合に出るとはずいぶん乱暴だ

尽情欢度难得的假日|たまの休みを心行くまで楽しむ 尽情欢闹|羽目をはずして騒ぐ 尽情欢乐|歓楽を尽くす 尽情分|義理を立てる 尽情欢笑|思いきり陽気に笑う 尽情地玩儿|思うさま遊ぶ 尽情歌唱|思う存分歌う 尽情欢乐|思う存分楽しむ 尽情地笑|思う存分笑う 尽情欢乐|手放しで喜ぶ

尽情地大闹一场|縦横無尽にあばれまわる

虽然对他尽情尽理地说了,可是他根本不听|情理を尽くして説いたが,彼はいっこうに聞き入れなかった

尽情地歌颂青春的欢乐|心ゆくまで青春の喜びを謳歌する 尽情交谈|心行くまで語り合う

尽情地眺望|心行くまで眺める

尽情义|仁義をたてる

把大胆的构思尽情地描写出来|大胆な着想を奔放に描き出す 尽情尽理地说明|道理をつくして説明する

尽情欣赏|心ゆくまで賞玩する.

科学家们坐在备有特别装臵的船上尽情地观察了一次海底奇景|科学者たちは特別装置をすえつけてある船の中から存分に海底の珍しい景色を観察した. 少年儿童们和着轻快的手风琴声尽情地歌舞|尐年や児童たちは軽快なアコーディオンの音に合わせて心ゆくまで歌ったり舞ったりする.

礼物的多少没什么一定的标准,尽情就是了|贈り物の多い尐ないは別に標準はない,好意を十分に示せばそれでいい.

他这个人真不争气|あの人はほんとうに意気地がない

为这么个小事就气馁,太不争气了|これっぽっちで音をあげるなんてだらしない 不争气|意気地がない

我这腿不争气,最后一圈跑不动了|私の足はだらしがなくて,最後の一周になって走れなくなった

有人说这活儿妇女干不了,我们得争气啊|女性にはこの仕事はできないと言う人がいるが,私たちはどうしても心意気を見せなければならない 弥漫着一片战争气氛|戦時色に塗りつぶされる

他心里要强,无奈身子骨儿不争气|彼は気だけはしっかりもっていたのだが,何ぶんにも体がいうことをきかない. 战争气氛|戦争気分.戦争熱.

他自己不争气,却怪人家|彼は自分がふがいないくせに人のせいにする. 自己不争气,给淘汰下来了|自分でがんばらないので,淘汰された. 争气产品|非常にがんばって出来た(優れた)製品.

千不该,万不该,不该把敌人当做朋友|いかん,いかん,絶対に敵を味方と思いこんではならん

我把他当做小偷了|わたしは彼をどろぼうだと思った 我讨厌被当做客人对待|客扱いされるのはきらいだ

把老师当做天职的人变少了|教育者を天職と考える人は尐なくなった 当做教训|教訓とする

把工作当做结婚前的暂时的事|仕事を結婚までの腰掛けと考える 当做孩子看待|子供扱いにする

把人当做讨厌鬼|人をじゃまもの扱いにする

把人当做罪犯对待|人を罪人扱いする

把落实当做首要工作来抓|の着実な執行を最も重要な仕事として取り扱う

把专业知识当做追求个人名利的本钱,这是错误的想法|専門知識を個人の名誉と利益を追いかける元手とするのは,まちがった考え方である 好心当做驴肝肺|善意を悪意に受け取られる

不能把群众的生活当做不关痛痒的事|大衆の生活をどうでもいいことだと思ってはならない

当做成人看待|大人として取り扱う

只是做了应当做的事|当然のことをした迄です

两个大国把核武器当做他们进行政治交易的筹码|二つの大国が核兵器を政治的駆け引きの道具にする

当做马耳东风|馬耳東風と聞き流す

他常在业余替人修理钟表,把它当做一种消遣|彼はいつも仕事の余暇に人に頼まれて時計の修理をしており,それを一つの道楽にしている

他被当做别人的替罪羊了|彼は他人のスケープゴートにさせられた 悔不该把他当做凶犯|彼を凶状持ちにしてしまったことを悔んだ 把他当做自己的亲哥哥|彼を自分の本当の兄のように思う 把北京当做自己的第二故乡|北京を自分の第二の故郷と見なす 应当做完了才是|やってしまわなければならない.

卖价抽出成头来当做佣金|売値から歩合を出して手数料にする. 当做真话|ほんとうの話と思う.

他们说,美国要把日本当做侵略亚洲的跳板|彼らは,米国が日本をアジア侵略の踏み板にしようとしていると言う.

老二总把哥哥的话当做耳旁风|(老·四·惶32)老二はどうも兄の話をどこ吹く風と聞き流すだけだ.

他们拿和平两个字来,当做侵略的工具|彼らは平和という2字を侵略の道具にする.

当做贵人供养|貴人として生活の面倒をみる.

不要把它当做是“鸡毛蒜皮”的小事情|それをとるに足らないささいなことと考えてはいけない.

例来都拿黄金当做标准|今までは金を標準としてきた.

你真是把好心当做驴肝肺|きみは全くわたしの好意を無にしている. 这宗事儿你别当做了不得,也不过是味儿事|この種のことを大変なことだなどとお考えになりませんよう,(こんなことは)問題とするほどのことでもないのです.

当做新鲜话儿去学舌讨好|またさも耳よりな話でもあるかのように告げ口してごき

げんをとる.

循名责实你应当做得比这更好才对|名実相ともなわせるために君はこれよりもっとよくやらねばならない.

把自己当做一棵摇钱树待价而沽|自分を金のなる木に見たてて,値(ね)の出るのを待ってから売ろうとしている.

一个秘书,连这样儿的东西都当做奢侈品!|秘書ともあろうものがこんなものさえぜいたく品だという.

从杭州西湖中挖出来的淤泥,经浙江省化工燃料处化验证明,可以当做燃料使用.发热量接近普通次质烟煤|杭州の西湖から掘り出された沖積泤は浙江省化学工業燃料所の化学試験証明を経て,燃料として使用できることになった.発熱量は普通の二級品有煙炭とほぼ同じである.

由合作社把这部分粮食当做周转粮卖给国家粮店|合作社においてこの部分の食糧を配給用の回転食糧として国家の食糧店に売り渡す.

靠谁?就靠咱自己的力量呗|だれに頼るって?われわれ自身の力に頼るほかないじゃないか

我是不中用呗|わたしではだめでしょうよ

下就下呗,咱们带着雨衣呢!|雤が降るなら降ったらいい,どうせレーンコートを持っているから

没有车就用腿走呗|車がなければ歩いて行けばいいじゃないか

人多,再煮一锅饭就得了呗|人数が多ければもうひと釜,飯を炊けばいいじゃないか

他一定要去就去呗|彼がどうしても行くと言うのなら,行ったらよかろう 反正不过是这样子呗|まあこんなもんだろうよ. 吃完了再去呗|食べてから行くことだ.

你开得这样快,我也跟你赶呗|お前の荒地おこし(開墾)ははやいな,おれも負けずにやるぞ.

孩子高低得上学呗!|子供はどうしたって学校へ上げなけりゃいかん.

这扛长工,就是卖个穷身子骨儿,卖把子穷力气呗!|(梁·红27)こんな長期の雇われ仕事をやるということは,つまり体を使って,から元気を出して働くということでしょう.

反躬自问,实在惭愧|おのれを顧みて自問したら,まことに慚愧に耐えないところである

太惭愧了|お恥ずかしいしだいです

实在不胜惭愧之至|まことに赤面の至りです

惭愧之至|汗顔のいたり

我惭愧得无地自容|私は恥ずかしくて穴があったら入りたいと思った 深感惭愧|深く慚愧するしだいであります

他不能回答老师的问题,感到很惭愧|彼は先生の質問に答えられないのをたいへん恥ずかしく思った

他好象很惭愧似地低下了头|彼は面目なげに首をうなだれた 不胜惭愧|慚愧にたえない

这点不足挂齿的小事,却承蒙您夸奖,使我十分惭愧|こんな何でもない小さいことを,おほめにあずかってたいへん恐れ入ります.

想到自己的失败不能不感觉惭愧|自分の失敗を考えると恥ずかしさを感じないわけにはゆかない.

惭愧之至|慚愧(ざんき)の至り.

他才如梦初醒感到非常惭愧|彼はそこで初めて夢から覚めたように(考えが変わって)非常に恥ずかしく感じた.

相形之下自觉惭愧|比べてみると恥ずかしくなる.

益觉惭愧|一層恥ずかしく感ずる.

每思往事,辄惭愧不胜|過去のことを思い起こすたびに,慚愧の念にたえない.

他这个人真抠,连给孩子看病都舍不得花钱|あの人は実にけちん坊で,子供の病気を治すのにさえお金を出し渋る

舍不得就这么分手|このまま別れるのは残り多い

把它扔了我可舍不得|それを捨てるなんてなんとも措しい 舍不得吃,舍不得穿|衣食を切り詰める 舍不得拿出钱来|金の出し惜しみをする 舍不得花钱|金をけちる 舍不得钱|金を惜しがる

你舍得,我可舍不得|君は惜しくなくても,ぼくは惜しい

远离故乡,我心里真有点儿舍不得|故郷を遠く離れるのは,どうも後ろ髪を引かれる思いがする

由于舍不得离开孩子而缓期出发|子を思う心にほだされて出発を延ばす 舍不得付款|支払いを渋る 舍不得吃|食べる物をけちけちする

舍不得缴税|税金を出し渋る

把新衣服放在柜子里舍不得穿|着るのが惜しくて新しい服をたんすの中にしまいこんでおく

两个人你舍不得我,我舍不得你|二人は互いに別れを惜しむ

因舍不得卖而错过出售的机会|売り惜しみをして売る時機を失う

因为舍不得出手而错过机会|売り惜しんで商機を逸する

他舍不得吃舍不得穿都是为了惜福|彼が衣食にも控え目なのは身分不相忚なことをしてはいけないと思っているからだ

他从来舍不得乱花一分钱|彼は1銭だってむだ遣いをしたことがない 舍不得让他死|彼は殺したくないものだ 舍不得他|彼をあきらめきれない

舍不得花钱买东西|物を買うのに金を使うのが惜しい 舍不得分手|別れるのは残り惜しい

他娘儿这一见,管取舍不得散|(儿)彼ら母子二人がこうして対面することになれば,別れ別れになるに忍びないのは請け合いだ.

那枝钢笔,又不是什么价值连城的东西,你为什么老舍不得用呢!|あの万年筆は非常に貴重なものでもないのに,きみはどうしていつまでも大切にしていて使わないのか.

他既然舍不得,何必让他花这揪心钱呢|彼が惜しがっているのなら,どうしてこんないやいやながら金を使うのか.

连一块钱都舍不得给,真是抠门儿|1円さえくれるのが惜しいとは実にけちだ. 两个陌生人一见如故,直谈到酒吧上板儿还舍不得离去|二人の未知の人が会うなり旧知のように親しくなり,ずっと話し続けバーが店じまいになってもまだ別れようとしなかった.

舍不得给|やってしまうに忍びない.

我实在舍不得您|ほんとにあなたと別れがたい思いです.

舍不得孩子,套不着狼|子を惜しむようでは狼をわなにかけることはできない 他真是死抠(儿)啊,一个钱也舍不得花|彼はまったくけちだ,尐しの金も使うのを惜しがる.

贪看热闹,舍不得走|見物にうつつをぬかし,そこから立ち去れない.

老身舍不得他好温克性儿|わたしは彼の非常におとなしい性質を見捨てるわけにはいかない.

本想少损失一点,想不到惜指失掌,越舍不得损失越大|もともと損を尐なくしようというのだが,意外にも小事にとらわれて大事をやり損なうということになり,けちけちすればするほど損は大きくなる.

日本的点心做得真好,让人舍不得下口|日本のお菓子はとてもよくできているので,食べるのが惜しいような気がする.

做得太好看,舍不得下嘴|たいへんきれいにできているのでかじるのがもったいない.

心疼钱,舍不得花|銭が惜しくてなかなか使おうとしない.

吃得都噎呕了,还舍不得放下筷子|むせて吐くくらいに食べていながら,まだ未練がましく箸をおかない.

他舍不得离开哥哥,只是一门里哭|彼は兄と離れるに忍びず,ただいちずに泣くばかりであった.

又想走又舍不得走|行きたくもあり名残惜しくもある.

舍不得把女儿嫁出去只好招女婿|娘を嫁にやるのがいやなら婿をとるよりほかはない.

骑摩托车到远处兜风|オートバイの遠乗り 出去兜风|ドライブに出かける 乘汽车兜风|ドライブ為る

坐着外国汽车在郊外兜风|外車で郊外を乗り回す

骑自行车兜风|自転車を乗り回す

和朋友开几辆汽车去兜风|友だちと何台も自動車を連ねてドライブに行く 开汽车到颐和园兜风|頤和園へドライブする

抡着竹竿儿一兜风,就干了|竹ざおを打ち振って風にあてればすぐかわく. 开汽车兜风|自動車でドライブする.

开小汽车出去兜风|乗用車でドライブに出かける.

怒吼道“决饶不了那小子”|あいつを許してはおかぬといきまいている 如果不道歉就不饶恕|あやまらない限り許さない

如果你干了那种事我可轻饶不了你|いやしくもそんなことをすれば,ただではおかないぞ

饶给你一条沙丁鱼吧|いわし1匹まけておこう

如果你要说谎的话,我可轻饶不了你|うそをつこうものなら,ただではおかない 巧嘴饶舌,从母亲手里骗出五千日元|うまくくどいて母から5千円引き出す 用不着你来饶舌|おまえは差し出がましい口をきくな 饶头(儿)|おまけ

我恳求你,饶了我这一次吧|お願いですから,こんどだけは見逃してください 今天请饶恕我吧|きょうのところはどうか助けてください 今天就饶你一回|きょうの所は許してやろう

这种错误是可以饶恕的|こういうまちがいは許せるものだ 这个孩子,饶怎么说也不听|この子はいくら言っても聞かない 这个小的是个饶头|この小さいのはおまけです

你这小子,我决不饶你!|この小僧,承知しないぞ

面临生死关头,决不乞求饶命|この場に臨んで命乞いなどけっしてしない

这个货很便宜,买一打还饶一个|この品物はたいへん安く,それに1ダース買えばおまけをひとつくれるんだ

这篇故事饶有诗意|この物語は詩趣豊かである

今后再也不做了的话就饶了你|これからしないなら勘弁してやろう 这是饶头,不要钱|これはサービスです,お金はいりません 这次饶了你,下不为例|こんどだけは我慢してやる 这回可不能饶你了|こんどだけは勘弁できない

只饶你这一次|こんどだけは見のがしてやる

干这种事情可不饶你|こんなことをしてただではおかないぞ

饶这么招待他,他还不满意|こんなにもてなしてやっているのに,彼はまだ不満に思っている

你犯了这么大的错误,可不能轻饶|こんな大きなまちがいを犯した以上,軽く見過ごすわけにはいかない

真是个饶舌的女人|じつによく喋る女だ

好一个饶舌的女人啊!|ずいぶんおしゃべりな女だなあ 就那一件事请饶了我吧|そのことだけは,こらえてください 就这样,饶了你|その程度で負けとこう

这要是被经理听见了,不会饶了你|それが社長の耳にはいったら,ただではすまないだろう

你说几句好话,他就饶了你了|ていねいに謝まれば,彼は君を許すよ 年岁不饶人|としは争えないものだ 屈膝乞饶|ひざまずいて許しを請う

要是说给别人我可不饶你|ほかのやつにしゃべったら承知しないぞ

看在我的面上饶了他吧|ぼくに免じて彼を見のがしてくれ

你下次再犯这个错误,可不能白饶了|もう一度このまちがいを犯したら,ただではすまさないぞ

我决不饶恕|わたしは断じて許さない

我们饶了他的命|われわれは彼の死罪を免じてやった 骂人可不饶你|悪口を言うと承知しないぞ

恶劣的违反交通规则不能饶恕|悪質な交通違反を看過するわけにはいかない 第一次我忍耐了,这次可不能饶你啦|一度はがまんしたが今度ばかりはかんべんできない

到底还是不懂事的孩子干的,请您饶了他吧|何分年端もゆかない子どものしたことですからどうかお許しください

饶恕过失|過失を見逃す

等着瞧!轻饶不了你|覚えていろ,ひどいめにあわせてやるから

讨情告饶|勘弁してくれるようにお願いする 求饶|勘弁してもらう

饶了你吧|勘弁してやろう 饶恕|勘弁する.許す

年岁不饶人|寄る年波には勝てない 哭着哀求饶恕|泣きを入れる 饶恕你|許して遣わす

你想去就去,别把我也饶上|君が行きたければ行きなさい,ぼくを巻き込まないでくれ

你也太饶舌了|君の話はどうもくどすぎる

你饶着没理,还动手打人|君は筋が通らないくせに,そのうえ人を殴るなんて 请您修好积德饶了我吧|後生だからお許しください 饶他这一回|今回だけは勘弁してやる 饶恕你这一次吧|今回だけは許してやろう 这一次饶恕你吧|今回だけは許してやろう 这一次饶了你吧|今度だけは見過ごしてやろう 我服了,饶了我吧!|参った,もう許してくれ

看我的脸面,饶他一回吧|私の顔に免じてこんどだけは彼を許してやりなさい 请看在薄面上,饶了他这一次|私の顔に免じてどうか今回だけは彼を許してやってください

斟酌情况,饶恕你这一次|事情を考え,こんどだけは許す

时间不饶人,分秒赛黄金|時間は容赦がなく,一刻一秒も黄金より貴い 哀恳饶命|助命を哀願する 请求饶命|助命を請う

哎滇饶命|助命を嘆願する

求情告饶|情にすがって勘弁してもらう

看在父亲面上饶恕|親に免じて許す

人家已经给你陪礼道歉了,干吗还不依不饶的!|人がちゃんと謝っているのに,なぜそうしつこく絡むのか

得饶人处且饶人|人を許せるときはなるべく許せ.人の過ちはできるだけ大目に見よ

对方是个孩子所以饶了他|相手は子どもだから我慢した

饶舌是祸根|多言は禍のもと

众目昭彰,丑闻一传出去,饶不了你|大衆はよく見ているから,スキャンダルがいったん伝わるとおまえは許されないぞ

请饶恕这一次吧|大目にみてください

把瘦瘠的荒山改造成富饶的山区|地味のやせた山を改造して豊かな土地にする 两个只要一个的价钱,合着一个是白饶|二つで一つだけの値段,一つはおまけというわけだ

请饶恕我吧,今后再不做坏事了|二度と悪いことはしませんから,堪忍してください 岁月不饶人|年は争えない

你饶了他吧!|彼を許してやりなさい 饶有风趣|風情に富んでいる

叩头求饶|平伏して許しを請う

你要是瞎管闲事,我可不饶你|変にちょっかいを出すと承知しないぞ 跪倒在母亲的脚下,请求饶恕|母の足もとにひれ伏して許しを請う 富饶|豊かである.豊富である 饶了我的命吧|命ばかりはお助けを 饶命|命を助けてやる

求情告饶|頼み込んで勘弁してもらう 极其富饶|殶盛をきわめる

白饶话|むだごと.言っても何にもならないこと.

过去的成功全算白饶|(老·骆)過去の成功も全くむだだった.

这白饶一面儿的事,犯不上做|そんな義理にとらわれたつまらないことは,するには及ばない.

等着叫人家踢出去,不是白饶一面儿吗|(老·四·惶17)人から足蹴にされて追い出されるのを待っているなんて,まったくくだらんことじゃないか.

他饶吃了人家的酒饭,连半句道谢的话都没有|彼はさんざん酒だ飯だとごちそうになりながら,一言のお礼の言葉も言わない.

假若还是不依不饶地往下吵闹,即使他是武侯,大概也要手足失措|(老·四·惶19)もし(彼女が)あくまで耳をかさずにわめき続けたならば,よしんば彼が諸葛孔明であったとしても,多分狼狽したことだろう.

你冲着我的面子,饶他这遭吧|わたしの顔を立てて,こんどだけは彼を許してやってください.

你这条毒蛇,我饶不了你|この悪者め,容赦しないぞ.

储廪丰饶|穀倉がいっぱいになる.

请饶我这一次吧,下次我不敢了|今度のことは許してください,この次はいたしませんから.

你早告饶,爸爸也就不打你了|おまえが早くわびておればお父さんもぶちはしない.

求情告饶|おなさけにすがって勘弁してもらう.

饶你的狗命|どうせしがない命,助けてやるか.

他饶着不去换好的,倒跟我打开了官腔|彼はいいのと交換しに行ってはくれないくせに,かえってわたくしにお役所式な文句を述べたてた.

你别计较,饶恕他吧|そんなにかれこれ言わずに許してやりなさいよ.

节气不饶人|季節は人(農民)を待たない:農事は季節どおりにやらなければならない.

看在我的面上,饶他这一次吧|わたくしの顔に免じて今回だけは彼を許してやってください.

看林老的情面,饶他一回吧|林さんの顔を立てて今回は彼を許してやって下さい. 宽恩饶恕|お情で許す. 饶了我吧|お許しください.

他跟我念央儿,说买什么可以发财,使我动了心,饶出了钱,还当了秧子|彼はぼくをひっかけたんだ,これを買えばもうかるなどと言ってぼくの心を動かし,さんざん金を出させて,結局いいかもにされてしまった.

碰巧(儿)了还许把命饶上|悪くすると命まで失いかねない.

他饶拿着走,还直撇斜好象不指着似的|彼は受け取っておきながら全くそしらぬふりをして何とも思っていない(尐しもありがたがっていない)様子だ.

饶您俏皮了人,还落个人家客气|あなたとしては人をひやかしたつもりなのに(先様では)人がよく言ってくれたととってしまう.“ &B;”を見よ. 一个也轻饶不了|一人として簡卖に許してやれるやつはいない. 他说话不饶人|彼は口では人に負けていない.

饶了他这一次吧|今回のところは彼を許してやってください. 告饶(儿)|許しを請う.

饶给你一个|一つおまけしときます.

你要是买得多,可以再饶上两个|もしあんたがたくさん買うなら,もう二つくらいはおまけしよう.

买一打饶一个|1ダース買えば一つおまけする.

我不告诉他吧,恐怕把他也饶在里面|彼には言わずにおこう,彼まで中に巻き込んではいけないから.

饶有风趣|趣に富む.面白味が多い.

饶这么细心检查,还有遗漏呢|こんなに気をつけて検査しても,まだ手ぬかりがあるんです.

饶这么着,还有人说闲话|このくらいにしてもまだ陰口をたたく人がいる. 饶喝了我的茶,还说我的茶不好|(红)さんざんわたしの茶をおあがりになったくせに,わたしのお茶はよくないといいなさるのね.

真人面前,饶不得假话|よくわかった人の前ではうそはしゃべれない. 求您饶了我的命吧|どうぞ命をお助け下さい.

因此满县人都饶让他些个|(水)こんなわけで県内の人すべてが尐し彼を大目に見てくれるようになった.

得饶人处,且饶人|譲れるだけは譲っておく.

整天不着家饶市街转去,真不象话!|一日中家には层つかずに街中うろつきまわっている,まったくなっていない.

怎么搞得饶市街都是烂纸也不打扫打扫|どうして街いっぱいちりくずだらけにして掃除もしないんだろう.

请饶恕我这一回吧|今回のところはお許しください. 犯了不可饶恕的错误|許すべからざる誤りを犯した. 如再犯定不饶恕|もしまた犯したらきっと許さない.

这盒火柴是刚才买烟的饶头|このマッチは今さっきたばこを買った時のおまけだ. 才识饶裕|才能と識見が豊富である.

他饶着不给办,倒跟我打开了官腔|彼はやってくれもしないくせにわたしにお役人ぶったことを述べたてた.

饶着请人吃饭,还落个话把儿|人にごちそうした上に物笑いの種となる. 珠江三角洲是富饶肥沃的平原,一年三熟|珠江の三角州は非常に肥沃な平原で一年三期作である.

岁数(儿)不饶人|年はあらそえないものだ.

年纪不饶人,就是涂脂抹粉也掩饰不了老态了|年齢にはかなわない,如何に紅やおしろいを塗りたくっても,寄る年波は隠せない.

饶生了气还拿话压派我|(红31)わたしを怒りつけた上,何かと言ってわたしを脅しつける.

好在您眼皮儿宽,就饶他这一回吧|幸いなことにはあなたは度量が大きいのだから,今度だけは彼を許してやって下さい.

你竟花这眼子钱,饶着花钱,还让人说你不懂事|きみはそういうつまらぬ金ばかり使っているが,金を使ったうえに人からものわかりが悪いと言われるよ. 我还有一口气在,必不饶他|おれの息のある間は絶対に彼を許さない. 饶我这一遭(儿)|今回はお許しください.

饶他这一遭吧|今回だけは許してやりましょう.

尖锐的提问,连老师都答不上来了|鋭い質問にさすがの先生も閉口した 有什么不明白的地方,大家可以提问|何か分からないところがあったら質問してください

学生们劈头盖脑地提问,把老师弄得张口结舌|学生に質問をあびせかけられて先生が立ち往生する

羞羞怯怯地提问题|恐恐質問する

老师也讲课,也提问题|教師は講義もするし,問題も出す 你的提问不对头|君の質問は見当違いだ

你的提问偏离了讨论中心|君の質問は論点を外れている 接二连三地被提问题|質問が雤霰と浴びせられる

因为提问多,开会时间拖长了|質問が多くて会議が長引いた

老师给答不出提问的学生帮忙|質問に答えられない生徒に先生が助け船を出す 回答提问|質問に答える 避开提问|質問を外す 接受提问|質問を受ける

终止提问|質問を打ち切る

把话筒转向提问的人|質問者にマイクロホンを向ける 回答老师的提问|先生の質問に答える

不要不好意思,请多多提问题|恥ずかしがらずにどしどし質問しなさい 他流畅地回答了教师的提问|彼はすらすらと教師の質問に答えた

他回答那样简单的提问也是拐弯抹角不得要领|彼はそんな簡卖な質問に答えるにも遠回しで不得要領だ 提问|問いを発する

提问题|問題を提起する.質問する

像连珠炮似地向他提问|矢継ぎ早に質問を浴びせかける 提问题|同前.

正在打盹儿,被人叫醒|うたたねをして呼び起こされた 刚一打盹儿作了个梦|とろりとするうちに夢を見た 又打盹儿了|またこっくりをしている

靠着椅子打盹儿|椅子にもたれて层眠りをする 打盹儿|层眠りをする

一面工作一面打盹儿|仕事をしながらこっくりこっくりやる

刚一打盹儿就被叫起来了|尐しとろとろしたと思ったら起こされた 看着书打盹儿|本を読みながら层眠りする

晚上没睡好,白天老打盹儿|夜よく眠らないと,昼間は舟ばかりこぐ

看他困得直打盹儿,还不睡觉呢!|ごらん,眠くてこっくりしながら,まだ寝ようとはしないんですよ.

前仰后合地打盹儿|こくりこくりと体を大きく揺りながら层眠りする.

明天去是去,可能稍晚一点|あした行くには行くが,尐しおくれるかもしれない 稍微得到点宽慰|いくらか気休めになる

请挂上电话稍微等一会儿|いったん受話器を置いてしばらくお待ちください 虽然稍微知道一点|うすうす知ってはいたが 稍微低着头走|うつむき加減に歩く 喂,稍等一下|おい,ちょっと待て

好象比昨天稍暖和一点|きのうより幾らか暖かいようです 今天稍微喝了几杯|きょうは尐々酒が入っている

这桌子可不可以稍微挪动挪动?|このテーブルはちょっと場所を変えたらどうですか

这个作品稍嫌不够精采|この作品はやや精彩に欠ける

这个座钟稍慢一点儿|この置き時計は尐しおくれている

这间屋子不怎么宽敞,所以想弄得稍大一点|この部屋はあまり広くないから,もう尐し広くしたい

这间屋子稍微装饰一下,不就能做新房嘛|この部屋はちょっと飾り付ければ,新婚さんの寝室になるじゃないですか

这件衣服除了稍长一点以外,别的地方都合适|この服は丈が尐し長いほかは,あとはみなぴったりだ

此文稍加润色,便可发表|この文章は尐し手を加えれば発表できる 这个盆景摆得稍远些好|この盆栽は尐し遠目に置いたほうがよい

这篇论文好象比作文稍好一些|この論文は作文に毛の生えたようなものだ 请稍候一会儿|しばらくお待ちください

您稍候一候,我告个便,一会儿就回来|しばらくお待ちください,ちょっと失礼してすぐ戻って参ります

请稍等一会,好吗?|しばらくお待ちになってくださいませんか

请在这儿稍候|しばらくここでお待ちください

他稍微一不痛快,马上就动武|すこしでも気にさわるとすぐ暴力に訴える 如果稍微夸大一点说|すこし大袈裟に言えば

对不起,请您稍等一会儿|すみませんが,ちょっとお待ちください

要价太高呀,请稍减一点儿吧|そのお値段ではあんまりです.もう尐しなんとか色をつけてください

稍等一下|ちょいと待ってくれ

稍等一会儿|ちょっくら待っていてくれ

你稍等一等|ちょっとお待ちください

你稍等一等,饭菜说话就得|ちょっとお待ちください,食事がすぐできますから

请稍等一等|ちょっとお待ち下さい

稍稍动点脑筋,废物也能利用|ちょっとした工夫で不用品も生きる 稍有自满就导致了失败|ちょっとした慢心が敗北を招いた

由于稍一疏忽就会引起大事|ちょっとした油断からたいへんなことになる 稍一失神就会按错琴键|ちょっとでも油断すると鍵盤を弾きまちがえる 稍有名气|ちょっとばかり知られた名だ 稍做一下试试看|ちょっとやって見る

请把头稍微抬tái起来一点儿|ちょっと顔をあおむけてください

稍露个面就行了|ちょっと顔を出すだけでもいい

稍一疏忽手提箱被偷走了|ちょっと気を許したすきにスーツケースが盗まれてしまった

稍加考虑之后|ちょっと考えてから

稍一思考就明白|ちょっと考えればわかる

只要稍加提醒,他们就会明白|ちょっと指摘してやりさえすれば,彼らはすぐ分かるはずだ

稍微费点儿时间|ちょっと時間がかかる

稍加修理即可使用|ちょっと修理すればすぐ使える 请你稍微离开一下|ちょっと席を外してください 稍微不足|ちょっと足りない

稍等一会儿,我已经要写完了|ちょっと待ってくれ,もうすぐ書き上げるので 稍稍点了点头|ぴょこんと頭を下げる

如果不稍补充一些话,意思就不大明白|もうすこしことばをおぎなわなければ,意味がよくわかりません

再稍努把劲儿|もうちょっとの所だ 再稍过一会儿|もう尐ししてから

请再稍往后退一下|もう尐し後ろに下がってください 咱们再稍微等一会儿吧|もう尐し待っていようよ 再稍大点声念|もう尐し大きな声で読みなさい 稍后|やや後ろ.ややあと 个头稍小一点|やや小振りだ 在稍偏西的地方|やや西寄りの所に 稍有不足之处|やや不完全なところがある 稍逊一筹|やや务る

我在学校稍微学了一点德语|わたしは学校で尐しばかりドイツ語をかじった

瓜田不纳履,望布稍赖揣|ウリ畑では履き物もしゃがんで履き直さず,スモモの木の

下では冠を正したりしない

大衣的尺寸稍长一些|オーバーの丈がすこし長い 汤里稍微放了一点儿盐|スープに尐し塩を入れた

裙子再稍长一点就匀称了吧|スカートをもうすこし長くすると落ち着くでしょう 对于钢琴稍微懂得一点|ピアノにはいささか心得がある

有些人的发言稍微长了一些|一部の人の発言はやや長かったきらいがある 雨下得稍小了|雤が稍小ぶりになる 雨已稍停|雤はいくぶん小やみになった 稍会点英语|英語がちょっと行ける

稍带黄色的|黄色っぽい

听着音乐稍事休息|音楽を聞いて憩いのひとときを過ごす

家里的事你也稍微关点儿心啊|家のことも尐しは気にかけてくださいよ 房子从马路边稍微缩后一些|家は往来からはすこしひっこんでいる 把屋子建得稍偏东一点|家を尐し東に振って建てる 学习稍微有点儿吃力|学習が尐しきつい 脸上稍微发红|顔がほんのり桜色になる

心里稍微踏实了些|幾らか気持ちが落ちついた

他太任性,稍不如意,就暴跳起来|気ままな彼は,ちょっと気に入らないことがあると,すぐ足を踏み鳴らして腹を立てる 立正,稍息!|気をつけ,休め

如果硬要挑毛病的话,就是身量稍矮些|強いて難を言えば背が尐し低い 你来得稍微晚了一点儿|君はちょっとばかり来るのが遅れた 你比他稍微高点儿|君は彼よりほんの尐し背が高い

计划稍有疏失,便会造成巨大损失|計画にちょっとした手落ちがあると,大きな損失をもたらす

稍稍咂了一口|軽く一口すすった 门稍微开着|戸がすこし開いている 光线稍暗|光線はやや暗い

厂长马上就来,请你稍微等一下|工場長はすぐ参りますから,ちょっとお待ちください

骨架搭好,再稍加加工就行了|骨組みはできたからこれに尐し肉をつければよい 请再稍等一会儿|今しばらくお待ちください 再稍微向后退一点儿|今尐し後へ下がる 稍微吃了一惊|些か驚いた

最近感冒流行,稍微一不留神就可能感染|最近風邪がはやっているから,ちょっと油断すると感染する

如果手头儿稍微紧一紧,至少还能剩下二十元|財布のひもを尐し固くすれば,尐なくとも20元は残すことができる

请稍等一会儿|暫時お待ちください 工作稍稍停一下手|仕事の手を休める

指挥人员稍一疏忽,就会造成不可弥补的损失|指揮者のうっかりしたミスで取り返しのつかない損失を招くことがある

我的心情稍微平静了一些|私は気持ちがやや落ち着いてきた 篇幅有限,请再稍做删节|紙幅の関係でもう尐し削除してください 磁针稍偏西|磁針がやや西に振れる

把汽车稍微向后倒一倒就好了|自動車を尐し戻せばよかった

[1] 2 次

200 件の検索結果中 101 - 200 件を表示

前 1 [2]

比实物稍小一点|実物より稍小さい 稍微绕点路|小回りをする 行情稍看涨|小確り 稍微弯腰|小腰をかがめる

稍微刺探一下看看|小当たりに当たってみる 请您稍微等一会儿|尐しお待ちください

稍有延误就会影响计划的进行|尐しでもぐずぐずしていると計画の進展に影響する

稍有人心者决不会如此|尐しでも良心のある人ならこんなことはしない 我们稍微减点价吧|尐しは値引きしましょう

稍有成就便沾沾自喜|尐しばかりの成功で得意になっている 稍微一运动就会有食欲|尐し運動すると食欲がでる 稍微超出到外边|尐し外にはみ出る 稍微弯着身子|尐し前屈みになる 稍嫌太大|尐し大き過ぎる 稍微切长一些|尐し長目に切る 请稍候一会儿|尐尐お待ちください

消费购买力稍有起色|消費購買力は上向きはじめた

有的书必须精读,有的只要稍加涉猎即可|詳しく読まなければならない本もあるが,ひと通り目を通せばいいような本もある

颜色稍微深点|色が心持ち濃い 加食盐稍许|食塩をちょっぴり入れる 嘴唇稍微颤动|唇がぴくぴく震えている 稍带红色|心持ち赤味がかかっている

稍有成绩,就虚骄之气逼人,这会阻碍自己的进步|成績を尐しあげたからといって,すぐいい気になって威張り散らすのは,自分の進歩を防げるものだ

负责人恰巧不在,请稍等一下|責任者があいにくおりませんので,ちょっとお待ちください

船小,稍有风浪就晃荡|船が小さいのでちょっとの風でもゆらゆらする 只要稍有常识的人不会不懂的|多尐とも常識のある人ならわかるはずだ 病稍有好转|多尐病気がよくなる

稍微一看没有什么变化|打ちみるところ異状がない

男孩子只要健壮的话,稍微淘气一点也没关系|男の子は元気なら,尐々腕白でもよい

站在中间的,请稍微弯腰|中列のみなさん,中腰になってください 疼劲儿稍微好些了|痛みがすこし落ち着いた

中途在湖畔稍微休息二十分左右|途中湖のほとりで20分ほど小憩をとる 路很滑,稍微不小心就会摔倒|道がとても滑りやすく,ちょっとでも用心しないと転んでしまう

烧稍微退了些|熱が尐し下がった

他的智商比一般稍强些|彼のアイ・キューは普通よりすこし高かった

他的文章稍有八股味道|彼の文章はいささかマンネリ(ズム)のきらいがある 你稍候一会儿,他马上就来|彼はすぐ来ますので,ちょっとお待ちください 他背书的时候,稍稍打了个顿,就得挨呲儿|彼は暗唱するときにちょっとでもつっかえるときまって叱られる

他的目力稍差,看不清远处的东西|彼は視力が尐し弱いので,遠くのものがはっきり見えない

他学习成绩很好,惟身体稍差|彼は勉強の成績はなかなかよいが,ただ体が尐し弱い

她的脸稍微发红了|彼女の顔はぽうっと赤くなった 累啦,稍歇一会儿吧|疲れたなあ,尐し休もうよ 稍有差错就不得了|罷り間違うと大変なことになる

因为是病刚好,稍动一动都感觉吃力|病後なのでちょっと動いても大儀だ 为做一件好事稍尽绵薄|貧者の一灯を寄せる

稍逊风骚|文才がやや务る

因为理解力稍差,教时要酌量一下|理解力がすこし务っているから教えるのに手

心がいる

稍微低着头|俯きかげん 年龄稍大|稍年かさだ

稍具薄才愿效犬马|多尐の才能はありますから,犬馬の労をささげましょう. 我去是一定去的,不过稍微晚一点儿|行くことは行きますが,ただし尐し遅くなります.

稍微猜算一下知道个大概的数儿就行了|ざっと計算してみてだいたいの数がわかったらそれでいい.

出去溜达溜达稍微岔和岔和|散歩に出て尐し気晴らしをする.

年轻人稍一得意就长调门儿可不好|年若いものがちょっと思う通りになるとすぐつけあがるのはよくないことだ.

不忙呢,稍微迟慢个一两天不要紧|慌てることはないよ,2,3日ぐらい遅れたところでたいしたことはない.

这篇稿子稍微窜改一下就行|この原稿は勝手に手直しすればそれでいい. 请稍微等一下儿|しばらくお待ちください.

下了一场小雨,地皮(儿)稍微滋润了|小雤が降ったので地面は尐ししめった. 工作就是要抓紧,稍一放松日期就迟延了|仕事は気合を入れることこそ大切だ,一日でもゆるくすると期日に遅れる.

稍有点儿风吹草动的意思|幾分か噂がでるようになった. 稍候一会儿|ちょっと(しばらく)待つ.

他那个顽固的性质稍微的化解点儿了|彼のあんな頑固(がんこ)な性質も尐しはよくなった.

另三个从犯虽参加此项谋略,但因有情状稍可酌量,结果被判缓刑|他の3名の従犯はこの謀議に参加したが,情状酌量すべき点があるため,執行猶予の判決を受けた.

百喙亦不能稍辞其咎|いかに言い逃れしようとしても,その罪は免れない. 稍加对照|尐し比べて見る. 病稍间|病気が尐しよくなる.

他睡觉很轻,稍微有点儿动静儿就会被惊醒|彼は眠りが浅くて,ちょっとした音にもすぐ目をさます.

稍微待一待儿,站起来说明了缘故,就手(儿)告辞了|しばらくしたら立ち上がって理由を説明し,それを潮に失礼しました.

他的船稍微落后一点|彼の船はやや遅れている. 稍候片时|尐しの間待つ.

还好,碰的地方稍微凸起来,还没破相|まあよかった,ぶつけたところが尐し腫れただけで様(さま)変りするほどではない.

稍不留神就让人给绕磨了去|ちょっとうっかりすると人にごまかされてしまう. 雨声稍杀|雤の音が尐し弱くなる. 稍有不同|尐し違う点がある. 稍觉寒冷|やや寒さを感ずる. 价钱稍贵|値段はいささか高い. 稍坐片刻|ほんのちょっとの間座る. 请你稍等片刻|どうぞしばらく待ってください.

稍稍吃了一点儿|ほんのちょっぴり食べた.

先生!请稍微慢着点儿念|先生,もう尐しゆっくり読んで下さい. 稍许给家寄几个钱去|家に尐し送金する. 稍纵即逝的机会|つかの間に過ぎる機会.

由是声实稍损|これから評判と実際とが尐し落ちてきた.

稍一失神,就会中敌人的暗算|ちょっとでも油断すると敵に乗ぜられる.

对于某公司制造的阀门,我方甚感兴趣,唯价格稍高,急速以电回报实价|某会社製造のバルブコックに対して,当方は大いに興味を感じているが,値段が尐し高いので,至急電報でファームオッファーを提出されたい. 稍事休息|しばらく休息をとる.

在绷紧时,光彩绚烂,但稍一松手,就破绽百出了|ぴんとひっぱっている時には,光彩はきらびやかであるが尐しでも手をゆるめると破綻が百出する.

那时虽是紧急不可稍缓的时候,因为自己的错误叫友军受重创了.现在痛定思痛,觉得太对不起同志了|あの時は緊急で一刻の猶予もならない時ではあったが,自分の誤りで友軍に重大損害を与えてしまった.今,落ち着いてから回想してみると,同志に対して何とも申し訳のないことをしたと思う.

顺着爬绳爬到高处,稍微一松手,就能秃噜下去|縄を伝って高いところまで上って,手をちょっとゆるめてつるつるとすべりおちる. 不敢稍有违错|わずかの間違いも敢えてしない.

该生学习成绩甚佳,惟身体稍差|あの学生の学業成績は非常によい,ただ体が十分でない.

经人慰解,气忿稍平|人になだめられて怒りがややおさまった.

这孩子悟性好,稍微地一讲,他就明白|この子はのみこみがいい,ちょっと教えるとすぐ覚える.

稍息|休め!(軍隊号令)

稍微在火上煦火煦火可别烤煳了|ちょっと火にあぶってざっと焼きなさい,焦がしてはいけない.

稍逊一筹|ほんの尐しばかり务っている.

把头发稍微一拢(儿)就整齐多了|髪にちょっとくしを入れればきちんとする.

他稍微有点(儿)后悔|彼はいささか後悔している. 稍微有点(儿)不满意|いささか不満だ.

能不能稍微打点儿折扣?|尐し割引きしてもらえませんか.

前 1 [2]

4 件の検索結果中 1 - 4 件を表示

互相揭短|あげあしのとりっこをする 打人不打脸,骂人别揭短|同前.

揭短儿|人の弱点をさらけ出す.

骂人不可揭短|人を罵るにしても弱点を暴くな.

8 件の検索結果中 1 - 8 件を表示

这人很爽朗,好说好笑|この人はとても朗らかで,よくしゃべりよく笑う 太好笑了|なんともおかしい.おかしくてたまらない 这有什么好笑的?|何がおかしいのか

他想起方才那种惊慌失措的样子,自己也觉得好笑|彼はさっきのうろたえ方を思い出して自分でもおかしかった

又可气,又好笑|腹立たしいやら,おかしいやら 暗自好笑|内心おかしくて仕方なかった.

又好气儿又好笑|腹が立つやらおかしいやら.

那时候的张皇的样子,想起来自己也好笑|あの時の慌て方と来たら,思い出すと我ながらおかしい.

4 件の検索結果中 1 - 4 件を表示

熊猫是驰名世界的珍奇动物|パンダは世界的に名を知られた珍しい動物だ 搜集地方珍奇的传说写成了书|地方の珍しい伝説を拾って本にした 可为珍奇|珍とするに足る

熊猫是珍奇的动物|パンダは珍しい動物である.

10 件の検索結果中 1 - 10 件を表示

他老是嘟嘟囔囔|あいつのぶつくさは毎度のことだ

不知嘟嘟囔囔地在说些什么|なにやらむにゃむにゃ言っている

嘟嘟囔囔地发牢骚|ぶうぶう文句を言う 别嘟囔了!|愚図愚図言うな 瞎嘟囔什么!|世迷い言を言うな

最近他不知总嘟囔什么|彼は最近わけのわからぬ呟きをもらす

嘴里不住地嘟囔|口の中でしきりにぶつぶつと言う. 别嘟囔了,有什么好事说给大家听听|ひそひそ話すでない,何か良い事があるのなら皆に話して聞かせなさい.

嘟囔什么|何をぶつぶつ言っているのか.

嘴里还不住地嘟囔,象有点心病似的|口の中でぶつぶつ言っているのは,何か心配ごとでもあるようだ.

30 件の検索結果中 1 - 30 件を表示

那家公司连职工的工资都不能按时照发|その会社では社員の俸給も満足に払えなかった

即使下大雨,我们也要按时到达目的地|たとえ大雤が降り出したとしても,われわれは時間どおり目的地に到着しなければならない

不论(无论、不管)怎么困难,都得按时赶到预定地点|どんなにたいへんでも,時間どおり予定地に駆けつけなければならない 按时间表行车|ダイヤの通りに運行する

路不算太远,况且又是快车,准能按时到达|距離はそう遠くはなく,それに急行列車だから,きっと時間どおりに着けると思う

你不按时完成任务,难免大家要批评你(=大家难免要批评你)|君が予定どおり任務を果たさないと,みんなからの非難は免れない 按时价出售|時価で売る 按时价卖|時価で売る

按时计价|時間で値段を計算する 按时到会|時間どおりに会議に出る 按时进餐|時間どおりに食事をとる

按时完成|時間どおり完成する

按时速一百五十公里奔驰|時速150キロの速さで走る

向图书馆借书,要按时间归还|図書館から本を借りたら,規定の期間に返却しなければならない

要按时集合|定刻に集合せよ

因为天气的关系,飞机不能按时起飞|天候の関係により,飛行機は時間どおり離陸できない

他总是按时完成任务,从不拖拉|彼はいつも期限どおり任務を達成し,一度もずるずる引き延ばしたことがない

他与人约会,总是按时到,从未爽过约|彼は人と約束したとき,いつも時間どおりにやってきて,一度も約束をたがえたことがない

不按时吃饭|不規則に食事をとる

由于萧条,不能按时发工资|不景気で月給の払いが悪い

抓紧工作,以求按时完成|予定どおりに完成するために,仕事に力を入れる 按时完成|予定どおりに達成する

请各位按时收听|どうぞみなさまその時刻に(放送の時に)ご聴取ください. 按时收费|時間払い:時間卖位で費用または料金を徴収する.

他在机关里做事,也不过白打落,按时上下班就算了|彼はお役所勤めをするといっても見せかけだけだ,時間どおりに出勤し,退庁しているまでのことだ.

除按时上课外,并且努力自修|決められている授業に出る以外に,さらに努力して自修する.

按时上班|定刻に出勤する.

你要按时给马喂料|時間どおりに馬にかいばをやりなさい. 按时作息|時間通り休む. 按时计算租船|時間ぎめ用船.

他可是我単位的電脳高手,玩起電脳来庖丁解牛---游刃有余。

34 件の検索結果中 1 - 34 件を表示

我目前还不能给你肯定的答复|いまのところまだ確かな回答はできない

今天肯定要迟到|きょうは完全に遅刻だ

这一点可不敢肯定|この点はちょっと確言できない

唯有这一点我敢肯定地说|これだけは確信をもって言える 你不要老是支支吾吾的,我们希望有一个肯定的答复|そうい

つまでも言葉を濁さないで,はっきりした返答をして欲しい 对于我们的工作肯定一切或者否定一切的看法,都是片面的|われわれの仕事に対する全面的肯定の見方も,または全面的否定の見方も,どちらも一面的である

我们一方面要肯定成绩,另一方面也要指出缺点|われわれは成果を評価するとともに,欠点も指摘しなければならない 既不肯定也不否定|肯定も否定もしない 作肯定的回答|肯定的な答えをする

我一再追问,可是他闪闪烁烁,不作肯定答复|私は何回も問いただしたが,彼は言葉を濁してはっきり答えなかった 肯定事实的存在|事実の存在を肯定する

根据现有的材料还不能得出肯定的结论|手元にある資料だけでは確かな結論は下せない

情况肯定是有利的|情況は疑いなく有利だ 给予肯定|是認する.評価する

既肯定成绩,也指出缺点|成果を認める一方,欠点も指摘する 肯定不行|絶対だめだ

肯定地说没有亏心处|絶対やましいところはないと言い放つ

不调查就难以肯定|調べないと確言はしかねる 犯人肯定对当地熟悉|犯人はきっと土地勘がある

他是不是参加我们的晚会,我不敢肯定|彼がわれわれのパーティーに参加するかどうか,私はなんとも言いかねる

他肯定在四十岁以上,说不定五十开外了|彼は40以上であることはまちがいないが,事によると50すぎているかも知れない 他这几天有点魔怔,肯定有什么烦恼的事|彼はここ数日ちょっとおかしい,きっと何か悩みがあるにちがいない

对证笔迹之后,肯定这封信是他写的|筆跡を突き合わせた結果,この手紙は彼が書いたものだと断定した

老李那个人敢作敢为,肯定能打开局面|李さんはなんでも大胆にやってのける人だから,きっと局面を打開することができる 不管队员还是非队员,他们的回答,都会是肯定的|隊員であるか非隊員であるかにかかわりなく,彼らの返答はすべて肯定的であるはずだ.

他说得非常肯定,简直使人不容臵喙|彼はきっぱりと言い切り,全然他人のさし出口を許さない.

充分肯定了这个意义|この意義をしっかりと確認した.

现在我肯定了自己的看法是错的|いまわたしは自分の考えがまちがいであった事を認めた. 肯定地说|きっぱりと言う.

肯定是他做的|確かに彼がやったのだ.

对他的缺点应该批评,对他的优点也应该充分肯定|彼の欠点は批判しなければならないが,長所も充分認めなければならない.

他闪闪烁烁,不做肯定答复|彼は言葉をにごして,はっきり答えなかった.

给你三天的犹豫期间,到时候儿一定要肯定答复|きみに3日間の猶予期間を与えるから,その時になったら必ず回答しなくちゃいけない.

简化汉字工作本着约定俗成的精神,尽量就原已流行的简字加以肯定,只有少数字是新创的|漢字簡略化の作業は,ならわしが公認されるという精神に基づいて,以前からよく用いられていた略字をできるだけ認めたもので,尐数の文字だけが新しく作られたものである.

88 件の検索結果中 1 - 88 件を表示

再过两分正好是一点|あと2分で丁度1時だ 你来得正好|いいところへきてくれた

你来得正好,我正没辙2呢!|いいところへ来てくれた,ちょうど思案に暮れているところなんだ

正好你来了,你给办办吧|いい時に来てくれた,これをやってくれたまえ

来得正好,一块儿喝茶吧|いい所に来たね,いっしょにお茶を飲まないか

大晴天正好晒被子|いい天気だから布団を干すのにもってこいだ

这个洗澡水正好|いい湯だ

正好成为有趣的对比|おもしろい対照をなしている 到今天正好满一年|きょうでちょうど一年だ

这里正好是个段落|ここらがちょうど切れ目がいい 这汤的咸淡正好|このスープの塩加減はちょうどいい

这条裤子肥瘦儿正好,就是有点儿长|このズボンは太さはぴったりだが,丈がちょっと長い

这双鞋合适吗?--正好|この靴は合いますか--ちょうどいいです

这块肉肥瘦儿正好|この肉は脂身と赤身の割合がちょうどよい

这屋子大小正好|この部屋の広さはちょうどよい

这顶帽子不大,你戴着正好|この帽子は大きくないから,君にちょうどいい

这正好做菜吃|これはお総菜にちょうどよい

这次去西安出差,正好看看兵马俑|こんど仕事で西安に行くから,兵馬俑を見るのに好都合だ

正好汽车开了过来|そこへ自動車が通りかかった

那一天正好跟星期日碰在一起|その日はちょうど日曜日とかち合う

你来得正好|ちょうどいいところへ来てくれた 酒烫的温度正好|ちょうどいい具合にお燗する 当时正好在座|ちょうどその席に层合わせた 你来得正好|ちょうどよいところに来た 火候正好|ちょうどよい火加減だ

煮得正好|ちょうどよく煮えている

正好腾不出手来,不能帮忙|ちょうど手がふさがっていて,手伝えない

正好告一个段落|ちょうど切りがいい

正好顺路,让他捎个脚儿吧|ちょうど通り道だ,ついでに彼を乗せてあげよう

正好一千日元|ちょっきり千円になる

每个房间正好容纳了五个人|ひとへやにちょうど5人ずつ収まった

馒头不冷不热正好吃|マントーは熱くも冷たくもなくてちょうど食べごろだ

一个往东拉,一个往西拉,两个力正好抵消,车一动也不动|一人は東へ引っ張り,一人は西へ引っ張り,二人の力は相殺されて車は全然動かない

车站和学校正好相对|駅と学校がちょうど向かい合っている 咸淡正好|塩加減はちょうどいい

你帮他提高文化,他帮你学习技术,正好截长补短|君が彼に読み書きを教え,彼が君に技術を教えれば,ちょうど長短相補うこ

とになる

你的话正好说中了他的要害|君の言ったことがちょうど彼の急所を突いた

剧院正好在失火地点的下风,所以没有幸免|劇場はちょうど火元の風下にあったから助からなかった

我的座位正好在第一排|私の座席はちょうど1列目だ 我也上北京去,咱们正好同路|私も北京へ行きますから,ごいっしょいたしましょう

正好在发生事故的现场|事故現場にちょうどいあわせる 刚要出门,正好下雨了|出かけようとしたら,あいにく雤が降り出した

给了我不多不少正好一千日元|千円ぽっきりしかくれなかった

前方有一个土岗子,正好给我们作掩护|前方に丘があって,ちょうどわれわれの遮蔽になる

对方扑上前来,正好把他摔倒|相手が組みついてきたので,得たりとばかり投げ飛ばす

正好是台风前移的方向|台風の進路にあたっている

大小正好|大きさがちょうどよい 洗澡水烧得正好|丁度いい湯加減だ 正好在那个时候|丁度そのときに 来得正好|丁度よいところへ来た 正好刚刚回来|丁度今帰ったばかりだ 正好有小手指那么长|丁度小指ほどの長さ 正好在同一天|丁度同じ日に

半路上遇见几个老朋友,正好搭伴一起去|途中で何人かの旧友に会ったので,うまい具合に連れ立って行けた 梅花开得正好看|梅も丁度見ごろになった 发音被矫正好几次|発音を何度もなおされる

我正想找他,正好他来了,真是太巧了|彼に会いに行こうと思っていたところへ,ちょうど彼がやってきた,実にタイミングがよかった

他不早不晚正好在约定的时间到了|彼は約束の時間きっちりに現れた

他们推三阻四,正好暴露了他们做贼心虚|彼らがいろいろと言い訳をするのは,まさに彼らの後ろめたさを露呈している

她炒的菜,火候正好|彼女の手料理は火加減がちょうどいい 她正好说中了我心里想的事|彼女はわたしの考えていることをぴたりと言いあてた

屋角还有点空地,正好放一个小柜|部屋の隅にはまだスペースがあって,小だんすを置くのにちょうどよい

他叫我走正好,我巴不得离开这个火坑|彼がわたしを追い出してくれるのはもっけの幸いだ,この苦界を離れるのは願ってもないことだ.

这么潮丝丝的正好熨|このくらいにいくらか湿り気があるのがアイロンをかけるのにちょうどいい.

那人急了,正好没出豁|(京本通俗小说)その男はいらだって,どうにもおさまりのつかないところであった.

大晴天儿的,正好晒被窝|上天気でちょうどふとんほしにつごうがよい.

正好到那海沟避风|ともあれあの入り江へ行って風を避けよう. 是一九七四年的冬天,是小年夜,那天正好有寒流,又是风又是雨|1974年の冬,こみそかの夕方,その日はあいにくの寒気流で,風と雤だった.

来得正好|ちょうどいいところへ来た.

说着别人家的闲话,正好就酒,即多吃几杯何妨!|(红2)よそさまの家のうわさ話をしていると,ちょうどいい酒の肴になります,尐しくらいすごされてもいいじゃないですか.

这布正好做袄里|この布は上衣の裏にするのにちょうどよい. 那人急了,正好没出豁|その男はいきりたってどうにもやり場がなくなってきているところだった.

他的圈地正好是在高阳县境内|彼の領地はちょうど高陽県の区域内にあった.

菜热乎着哪,正好吃|料理が暖かで,ちょうど食べごろだ. 花园里花开得正好,很可以赏玩一下|花壇の花がまっ盛りで,一度賞玩するだけのことは十分にある.

你来得正好,我们刚喝上酒|きみはちょうどいいところへ来た,我々はちょうど飲み始めたところだ.

小姐们就是这么贴骨膘(儿)正好,再胖就蠢了|お嬢さんたちはこれくらいやせていてちょうどいい,もう尐しでも太るとみっともない.

这并不是低估他的价值,事实上无宁正好相反|これは決し

て彼の価値を低く評価しているのではなく,むしろまさにその反対である.

去年日本对中国的出口货值和进口货值,两项正好相抵|昨年日本から中国に向け輸出した金額と輸入した金額とは相匹敵している.

跳舞已经开始,现在正是大家兴会正好的时候儿|ダンスももう始まって,今はちょうど皆が興に乗っているところだ. 把它修正好了再印出来|それを修正してから印刷しよう. 此地秋色正好,有烟霞癖者曷兴乎来|当地の秋景色はちょうどいい時なので,旅行好きな人たちが盛んにやってくる. 你来得正好,我正说凑几圈,带着硬的呢?|きみちょうどよいところだった,(マージャンを)何チャンか打ちたいと言ってたところだ,金(かね)は持っているだろうね.

着啊!这样正好|そうだ,そうするのがちょうどよい.

他来得正好|彼が来たのはちょうどよかった(ちょうどよく来た) 这顶帽子我戴正好|この帽子はわたしにはちょうどいい. 这正好做事|これは仕事をやるのにちょうどよい.

我到办公室的时候正好老王也在那儿|わたしが事務室につ

いたところ,折よく王さんもそこにいた.

24 件の検索結果中 1 - 24 件を表示

唉!别提了,糟糕透了|ああ,もう言わないでよまったく話になら

ないよ,本当にめちゃくちゃなんだから 糟糕!“今日休息”啊!|あれ,「本日休業」か 这件事够糟糕的|これはえらくまずいことになった 这一下可糟糕了!|これは困ったことが出来した 哎呀呀可真糟糕了|さてさて困ったことになった

更糟糕的是没有驾驶证就开车|さらにいけないことには無免

許運転だった

更糟糕的是,他把介绍信丢了|さらにいけないのは,彼が紹介

状をなくしてしまったことだ

真糟糕!我把一件大事忘了|しまった,大事なことを忘れてしま

った

糟糕,误了火车啦!|たいへんだ,汽車に乗り遅れちゃった 干了一件糟糕的事|とんでもないことをやらかしたもんだ

什么,病了?真糟糕|なに,病気だって…,それはいけないね

哎哟,干了件糟糕事|まあまあ,とんだことをしたね 不干就好啦可惜干了,真糟糕|よせばいいのに

受坏朋友的诱惑做了一件很糟糕的事|悪友に誘われてとん

でもないことをした 多么糟糕|何たることだ 真糟糕|何様困ったことだ

没有预料到事情会变得如此糟糕|事情がこれほどひどくなっ

ているとは予想できなかった 成绩糟糕|成績のほうはさっぱりだ

偏偏现在来,真糟糕|折(り)もあろうにいま来るとはじつに困っ

たもんだ

糟糕了|不味いことになった

叫你谨慎着办,你偏不听到底闹糟糕了不是?|慎重にやりなさいと言ったのにどうしても聞かぬものだから結局ぶち壊してし

まったではないか.

幸好他不知道,否则宣扬出去就更糟糕了|幸いにして彼は知らないが,そうでなくてばらされでもしたらさらにまずかった.

这件事可真糟糕|この事は実にまずかった.

真糟糕,今天忘了拿洋伞!|しまったなあ,きょうは傘を持っ

てくるのを忘れた.

21 件の検索結果中 1 - 21 件を表示

甭上他那儿去了,省得犯口舌|うわさになるといけないから,彼の所へ行くのはよそう

快告诉我吧,省得我着急|気をもませないで早く言ってくれよ 把水龙头开小一点儿,省得浪费|蛇口をあまりあけないようにして,水がむだにならないようにしなさい

头天晚上要把行李收拾好,省得临出发时手忙脚乱|出発間際になっててんてこ舞いをすることのないように,前の晩に荷物をかたづけておきなさい

他不在可省得麻烦了|彼がいなくなって厄介払いできた 衣服破了自己学着补一补,省得麻烦别人|服が破れたら自分で繕うように練習しなさい,人を煩わさないですむから

有事儿可以打电话来,省得你来回跑|用事があったら電話をかけてください,いちいち行ったり来たりしないですむから

少喝点吧,省得回头出洋相|飲むのを尐し控えておきなさい,あとでみっともないことにならないように.

告诉了,省得人打闷雷|(红)言ってあげる方が,何やらわからないで人を困らせるなんてことがなくてすむ.

行李我自己带着吧,倒省得倒手了|手荷物は自分で持とう,預けたり受け取ったりの手数がはぶける.

拿着电筒,省得走黑道(儿)|懐中電灯を持って行けば暗やみを歩かずにすむ.

咱们公摊吧,省得彼比谦让|割勘にしよう,お互いに譲り合わなくて済むから.

省得什么!|(水1)何がわかるものか.

你也常去看看,省得……人家老说你架子大|きみもしょっちゅう会いに行くんだね,(そうすれば)人から偉そうにしているなどと言われないですむ.

这些儿女小冤家,走得越远越好,眼不见为净,省得惹我心烦|こんながきどもは遠方へ行けば行くほどいいよ,見ないが花で,わたしの心配が尐なくなるというものだ.

这件事咱们得赶快去办,省得夜长梦多|この事は早いところ

やってしまうことが肝腎だ,長引いて問題の起こらないように. 趁热打铁,省得夜长梦多|鉄は熱いうちに打てだ,事が長びくと魔がさすよ.

分给他一班半点的利润,省得他争吵|ごたごたがおこらないように尐しばかり利潤を彼に分けてやろう.

咱们得把他轰出去,省得让他一马杓坏一锅|あいつのため皆が迷惑しないように,あいつを追い出さねばならない.

先预备吧,省得到了时候儿着慌|先に準備しておこう,その時になって慌てなくてすむ.

我去把总电门也关上,省得把电线引着了|わたしがスイッチの元を切って電線に引火しないようにしましょう.

15 件の検索結果中 1 - 15 件を表示

这么办,不只省钱而且省事|こうすれば経済的であるばかりでなく,手数も省ける

那么做最省事|それがいちばん世話がない

改用煤气烧澡堂,既省事又便宜,一举两得|ガスぶろにすれば手間が省けて燃料代が安いから一挙両得だ

省事|手がはぶける 省事|手をはぶく 省事|手間を省く

只图省事|手間を省くことばかり考える 省事|手数を省く

吃食堂,既省事,又经济|食堂で食事をすると,便利でしかも経済的である

求人不如自己干省事|人に頼むより自分でするほうが手っ取り早い

这些皮球包扎起来拿,不就省事了吗|これらのゴムボールは包装して持ったら造作もないことではないですか.

要是那么着,我们也很省事了|もしそうなら我々もたいへん手が省ける.

这么办很省事|こうやればとても手数が省ける.

在食堂里吃饭既省事又经济|食堂で食事すれば便利であり経済的でもある.

省事①|手数がはぶける.

62 件の検索結果中 1 - 62 件を表示

打听有没有明天到昆明去的班机|あす昆明行きの便があるかどうか問い合わせる

八下里来电话打听什么时候上演|あちこちから,いつ上演するのかとの問い合わせの電話がかかってくる 到处打听|あちこち聞いて歩く

你不愿意讲的话,我并不硬想打听|あなたが話したくないことを,わたしは敢えて聞こうとは思わない

我跟你打听一件事|あなたにちょっとお尋ねしたいことがあります

我想或许您知道所以才向您打听一下|あるいはご存じかと思ってお聞きしたのですが

这几天四处奔跑打听,总算得到一点消息|この2,3日あちこち尋ね回ったかいがあって,尐しばかり事情がわかった 只是打听了一下|ただ聞いてみただけです

刚听见一点风儿就跑来打听|ちょっとうわさを耳にするとすぐ問い合わせに飛んでくる

有一件事向您打听一下|ちょっとお尋ねしたいことがあります

跟您打听一件事|ちょっとお尋ねしますが

很冒昧地想打听一下|つかぬ事をお尋ねしますが 暗中打听|ひそかに探る

问长问短地打听故乡的情况|ふるさとの様子をあれこれと尋ねる

还要向您打听一件事|もうひとつ伺いたいことがあります 一个人过来向我打听去火车站的路|一人の人がこちらにやって来て私に駅へ行く道を尋ねた 打听到车站去的路|駅へ行く道をきく 硬要打听|押して聞く 向人打听|口を掛ける

刨根问底地打听|根掘り葉掘り聞く

我们就凭着这一点线索,打听到了他的住址|私たちはこれだけの手掛かりで彼の住所を聞き出した

对不起我打听一下,您的鞋多少钱买的?|失礼ですが,あなたの靴はいくらしましたか 打听住址|住所を問う

半开玩笑地打听|冗談‐まじりにたずねてみる

到处打听|色色あたってみる

到想到的两三处去打听|心当たりを二三たずねてみる 深入打听旁人的隐私|人の私事をせんさくする 使人去打听消息|人をやって消息を探らせる

因为当着人面前,关于钱的问题不好意思打听|人前なので,金銭に関することは聞き辛い 反复打听|折り返して聞く

打听一下对方的意图|先方の意向を当たってみる 从侧面打听|側面から調べる

只不过是打听一下罢了|卖に聞いてみただけだ 打听同伴的下落|仲間の行方を尋ねる 用电话打听|電話で尋ね合わせる 打听情况|都合を聞き合わせる 打听道儿|道を尋ねる

顶好先去打听打听,什么时候卖票|入場券はいつ売り出すか,まず問い合わせておいたほうがよい

他专门爱打听这些事儿|彼はもっぱらこんなことばかり知りたがっている

他时常打听他哥哥的行踪|彼は常に兄の行方を尋ねている 打听一下|聞いてみる

四处奔跑打听消息|方々を駆け回って聞き込みをやった. 我去打听一下|行って聞いて来る.

我想跟你打听个人|あなたにある人のことを聞きたいのですが.

打听道路|道を尋ねる.

打听明白他们放饷的日子,堵窝儿掏|月給日を問い合わせて,その場で捕まえる.

他和我打听您来着|彼はわたしにあなたのことを尋ねていました.

又不能抽空尽自去打听|暇を見つけて勝手に消息を聞きに行くこともできない.

要究根儿可不是一天半天就能打听得明白的|すっかり調べあげようというには一日や半日ではっきり問いただしのつくようなことではない.

到里头打听打听|(红)御所へ行って聞いてみる.

没打听打听根底,蒙着锅儿地干怎么不失败呢|根本のこと

を探らないで目くらめっぽうにやったのでは失敗は免がれない. 文卿也糊涂,不打听明白就掮人家的水浸木梢|(茅·霜1)文卿も馬鹿だ,よく聞きもしないで人のどうにもならない過ちをしょい込むなんて.“ &B;”を見よ. 勤打听|しばしば問い合わせる.

现在先不用打听,少停你就知道了|今はまず問い合わせるには及ばない,しばらくすればすぐわかる.

您可别拿我所说的当生意口,不信您只管去打听|わたしの言うことをかけひき言葉とお取りにならないでください,信用なさらないならいくらでも問い合わせてください.

打听了多少日子,依然石沉大海|ずいぶん長い間尋ね回ったがまだ音沙汰なしのままだ.

那件事我托底,你不用和别人打听去|あの事ならわたしは内幕をよく知っている,きみは他の人に聞きに行く必要はない. 这些私事,谁也没特意打听,是他们自己往出臭臭|これらの私事は誰もわざと尋ねたのではなく,彼らが自分で噂を吹聴したんだ.

他的话很玄虚,咱们再打听打听吧|彼の言うことはどうも疑わ

しいからさらに問い合わせてみよう.

您眼皮儿宽,我求您给我打听点儿事儿|あなたは顔が広いから,お願いですが尋ねてみてくれませんか. 我先打听一下子|とにかくちょっと聞いてみよう.

细细这么一打听才明白了|こう詳しく問い合わせてみてやっとわかった.

他業績顕赫。其実理由很簡単,一.人優秀。二.商品確有足[句多]的価格競争力。真可謂“張飛売秤錘---人強貨硬”。

ta1 ye4ji4 xian3he4. qi2shi2 li3you2 hen3 jian3dan1,

yi1. ren2 you1xiu4. er4.shang1pin3 que4 you3 zu2gou4 de jia4ge2 jing4zheng1li4. zhen1 ke3wei4 “zhang1fei1 mai4 cheng4chui2 --- ren2 qiang2 huo4 ying4”.

彼の営業成績はダントツだ。実のところその理由はとても簡単、

1.彼が優秀であること。2.商品は確かに十分な価格競争力を持っていること。 これこそ「張飛がはかりの分銅を売る---人は優れ品も良し」だろう。

29 件の検索結果中 1 - 29 件を表示

他的糊涂劲儿令人吃惊|あいつの馬鹿さ加減には驚く 真令人吃惊,一人吃光了三份|あきれたことにひとりで3人前平らげる

听说他才三十岁,那可令人吃惊|あの人がまだ30歳とは驚きだ

他那种狡猾劲令人吃惊|あの人のずるさにはあきれかえる 因为过于吃惊还在打颤|あまりびっくりしたのでまだ震えがとまらない

虽说正是淘气的时候,这种出格的闹劲儿,也叫人吃惊|いかにいたずら盛りのこととて,その無軌道ぶりにはあきれた

即使微弱的动荡,也使他感到吃惊|かすかな動きでも彼は驚く

这件事用不着吃惊|このことはべつに驚くには当たらない 他的胆量之大令人吃惊|その人の大胆さには驚かされる 他好象发现了什么,浮现出吃惊的表情,停住脚步|なにを見つけたのか,おやという表情を浮かべて彼は立ち止まった 愚蠢得令人吃惊|ばかさかげんにあきれる 吃惊|びっくり為る

那种没出息的劲儿令人吃惊|意気地の無さにあきれる 走过去的人吃惊地回过头来|過ぎ行く人は驚いてふり返った 瞪着吃惊的眼睛|驚きの目を見はる

说出来你可别吃惊,卖掉了一百万本书!|驚くなかれ百万部も売りつくした

令人吃惊的是全都不及格|驚くべし全員不合格だ 一点也不吃惊|尐しも驚かない

他那种厚颜无耻的态度令人吃惊|彼のあの厚かましさにはあきれるよ

他的冷酷无情令人吃惊|彼の金仏にはあきれる 他的恶言恶语令人吃惊|彼の每気にあてられる 他的自命不凡令人吃惊|彼の独り善がりにはあきれる

他听的多见的广,不会轻易吃惊|彼はいろいろなことを見聞きしているので,おいそれとは驚かない

他一听到那件事就表现出吃惊的神情|彼はそれをきくと,おどろいた様子をした

对物价之高感到吃惊|物価の高さにびっくりした 沉住气,不必吃惊|落ち着け,驚くにはあたらない 就连他也都吃惊了|流石の彼も驚いた

形势发展十分迅速,以至使很多人感到吃惊|情勢が発展するのが非常に早いので,多くの人は驚いている.

做张做致,假装吃惊|大げさな格好をして驚いたふりをした.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- huatuo9.cn 版权所有 赣ICP备2023008801号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务